
위원: 한국의 전자 입국 카드(K-ETA)에서 우리를 '중국 대만' 방식으로 표기하는 문제 말입니다. 우리도 반격(反制)을 해야 합니다. 인터넷에서는 "차라리 우리도 그들을 '남조선'이라 부르자", 아니면 아예 "고려(高麗)'라고 부르자"는 말까지 나옵니다.
위원: '고려'는 과거 그들의 종주국이 중국이었을 때의 명칭 아닙니까? 물론 네티즌들의 생각이긴 합니다만, 우리가 반격하기로 했다면 상대방이 우리의 분노를 확실히 느끼게 해야 합니다. 그저 '남한' 정도로 바꿔 부르는 건 아무 타격도 없고 우리의 의지를 보여주기에도 부족합니다.
위원: 한국 측에 우리의 분노를 확실히 알려야 합니다. 그리고 또 하나 구체적으로 걱정되는 점이 있습니다. 원래 한국은 2월 말에 종이 입국 신고서를 없애려고 했었죠?
위원: 만약 종이 신고서가 없어지면, 한국에 가려는 우리 국민은 오직 '중국 대만'이라고 적힌 전자 입국 카드만 써야 합니다. 하지만 지금은 그 계획이 연기되었다고 하더군요. 제가 늘 말하죠? 우리가 더 강하게 항의하고, 더 매섭게 몰아붙이고, 더 신경을 써야 합니다. 한국이 적어도 전자 카드와 종이 신고서를 병행한다면, 우리 국민에게 선택권이라도 생기지 않겠습니까.
위원: 그래서 장관님께 묻습니다. 협상 과정에서 이 점을 요구했나요? 만약 한국이 '중국 대만'이라는 명칭을 끝까지 고수한다면, 적어도 종이 입국 신고서를 폐지하지 말라고 요구하고 있습니까? 이것이 문제를 직시하는 가장 근본적인 방법이라 생각합니다.
장관: 우리의 입장은 이렇습니다. 무작정 분노를 터뜨리기보다는 지속적으로 상대와 협의(吱商)하고 있습니다. 처음에는 그들이 우리를 별로 신경 쓰지 않았지만, 최근 들어 반응이 오기 시작했습니다. 위원님 말씀대로 원래 2월에 종이 서류를 없애려던 계획을 일단 보류하고 상황을 지켜보고 있습니다. 그래서 저희도 본격적인 교섭에 들어갔습니다.
장관: 교섭 과정에서 저희도 몇 가지 시한과 방안을 설정했습니다. 일단 상대방을 존중하면서도, "당신들이 어떻게 하느냐에 따라 우리도 대응하겠다"는 점을 분명히 알리고 있습니다. 장관으로서 할 수 있는 조치들을 검토 중입니다.
위원: 사실 우리는 정말 목소리를 높여야 합니다. 대만이 한국 관광 시장에서 차지하는 비중을 아시지 않습니까? 우리가 몇 위입니까?
장관: 상위 3위 안에 듭니다. 연간 180만 명 이상이 방문하고 있죠.
위원: 맞습니다! 우리가 상위 3위 안에 드는 고객인데 당연히 우리의 반응을 중요하게 여겨야죠! 물론 우리가 당장 "한국 불매 운동을 하자", "한국에 가지 말자"는 식으로 끝까지 가자는 건 아닙니다. 한국 여행을 간다고 해서 대만을 사랑하지 않는 것처럼 몰아세울 필요도 없고요. 그런 식의 정치는 필요 없다고 봅니다.
장관: 위원님께 보고드리자면, 사실 한국 내부에서도 "한국 정부가 선의를 가지고 대만에 대한 호칭을 바꿔야 한다"는 목소리가 나오고 있습니다. 이미 그런 흐름이...
위원: 한국 사람들 중에도 그들의 조치가 비이성적이라고 생각하는 이들이 있다는 거군요. 우리는 일 년에 180만 명 넘게 한국을 찾는 세 번째로 큰 고객 국가입니다. 당연히 더 나은 방식, 더 이성적인 방식으로 소통해야죠. 그런데 우리가 고작 대응이랍시고 그들을 '남한(男孩/남해 등과 발음 유사)' 정도로 부른다면, 우리 네티즌들에게 비웃음만 살 겁니다. 이름 좀 바꾼다고 그들이 아파하기나 하겠습니까?
위원: 그래서 제 제안은 이렇습니다. 이미 벌어진 일이고, 제 방식이 조금 소극적(타조식 제안)일 수는 있지만, 적어도 종이 입국 신고서만큼은 유지시켜서 우리 국민에게 선택의 기회를 줘야 합니다.
위원: 안 그러면 우리 국민은 전부 '중국 대만' 표기가 된 전자 카드만 써야 하는데, 그러면 "내가 정말 한국에 가야 하나?" 고민하게 될 겁니다. 제 제안이 조금 방어적일지라도, 항의를 하려면 '반쪽짜리'로 해서는 안 됩니다. 안 그렇습니까?
위원: 어설프게 대응하면 국민들에게 웃음거리가 됩니다. 차라리 아주 단호하게 나가야 해요. 정말로 '남조선'이나 '고려'로 바꿔 부르든지요! 역사적으로 고려는 송나라나 원나라 시대에도 존재했던 명칭 아닙니까? 우리가 외교적 전쟁을 시작하고 싶은 건 아니지만, 기본적인 상호 호혜 원칙은 지켜져야 합니다. 대등함과 존엄성을 지키는 외교를 해주십시오. 이상입니다.
? '한(韓)'도 우리 민족의 근본적인 이름이지만 고려도 한국사 역대 최강의 고대 국가인 고구려에서 비롯된 근본 이름인데
뭐 어쩌라는건지 모르겠네요..
정작 중국(대만)이라는 표기는
자기네들도 공식석상에서 버젓이 시용하면서
괜한 트집이죠..
이런걸 우리가 알고 각성해야 하나요?
좀 어이가 없는 대만입니다...
https://www.clien.net/service/board/park/19107940CLIEN
예전에도 글 쓴 적 있는데 그것도 생트집이라고 봅니다.
자기들도 (Republic of) China 인지 Taiwan 인지 못 정해서 저런 표기를 고수하면서 한국에 Taiwan(이걸 요구하는 게 맞는지조차 모르겠긴 합니다만) 요구하는 건 그냥 정치적 목적의 혐한 몰이 이상도 이하도 아니라고 봅니다.
대만사람들은 타이완이란 표기를 창피하다고 생각하나 봅니다.
기사를 보면 China(Taiwan) 이던데, Republic of China(Taiwan)를 원하나 본데… 어차피 공식명칭이 Republic of China는 안되는거라. ㅠ
이게 보다는 Chinese Taipei 를 더 좋아 하나 봐요? 이게 올림픽 등에서 보면 공식명칭이고.
앞으론 타이완, 대만이라 하지 말아야겠네요. 타이페이라 불러줘야 하나요?
전세계에서 인정하는 공식명칭으로 불러주죠
뭐 공시
그럼 짧게 Taiwan 으로 해주죠.
그래도 옛정을 생각해서
Taiwan은 중국에서 반발하고,
Chinese Taipei는 중립적인 표현이지만 대만에서 좀 굴욕적으로 생각하고,
China (Taiwan)은 대만에서 싫어하고,
Republic of China (Taiwan)은 중국에서 싫어하고,
또 뭐가 있나요.. ㅠㅠ
Taiwan이라는 명칭도 정부 기관에서 많이 사용해 왔습니다만,
이번 건은 좀 더 외교적 공식적인 문서 ('나라' 호칭이라는 의미 부여가 큰)이므로
Taiwan이라는 명칭을 쓰는 것이 문제가 될 것 같아
China (Taiwan)을 쓴 것으로 압니다.
중국의 눈치를 안 봤다고 할 수 없죠.
“다만 외교부 내에서는 한국에 장기 거주하는 대만인의 외국인등록증에 지난 2004년부터 'China(Taiwan)'이 표기돼 왔고, 이와 관련한 대만의 공식 항의가 없었다는 점에서 이번 반응이 의아하다는 시각도 있다. 외국인등록증은 한국에 90일 이상 초과 체류하는 외국인에게 발급된다.”
https://www.news1.kr/diplomacy/defense-diplomacy/6006512
외국인등록증에서 20년 넘게 문제 없게 사용된 표현인데 새로 시행된 전자입국신고서 표기를 가지고 시비 거는 것으로 압니다.
참 뭐라해야할지? 약소국의 설움이랄까? 그 사람들은 분단이라 말할 순 없고…
광개토태왕,~장수왕 시기에 국호를 고구려에서 고려로 변경한 걸로 추정하고 있죠.
그걸 왕건이 계승한다고 국호를 똑같이 고려로 정했으니까요.
그전에 우리가 차이니즈 타이페이 라고 할수도 있고요 ㅋㅋ
동국정운(東國正韻)은 세종 때 우리나라 한자음을 바로잡은 책으로, '麗(고울 려)'를
나라 이름으로 쓸 때는 ‘려’가 아닌 ‘리(离)’로 발음하도록 규정했습니다.
이에 따라 고려는 ‘고리’, 고구려는 ‘고구리’로 부르는 것이 이 표준에 따릅니다.
당대.. 우리 스스로 고리 라고 불렀으니.. 그 당시 외국에서 고리 -> 코리 이렇게 된 것이지요.
'중국(대만)' 표기에 곤혹스러운 정부…대만 '공식 표기법'은 없어
“다만 외교부 내에서는 한국에 장기 거주하는 대만인의 외국인등록증에 지난 2004년부터 'China(Taiwan)'이 표기돼 왔고, 이와 관련한 대만의 공식 항의가 없었다는 점에서 이번 반응이 의아하다는 시각도 있다. 외국인등록증은 한국에 90일 이상 초과 체류하는 외국인에게 발급된다.”
https://www.news1.kr/diplomacy/defense-diplomacy/6006512
튀르키예, 미얀마, 조지아 등 상대국이 원하는 이름으로 불러주는 게 우리나라 원칙인데 왜 대만만 예외인 건가요. 다들 알다시피 중국 때문이죠