우와... 유지 이후 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
이정부 밑바닥이 어디인가요????
수정합니다) 지금 이 뉴스는 사라졌습니다.
기자가 제대로 알아 보지 않고 쓴 듯 합니다.
한국어>>>페이스북 번역 해프닝입니다.
https://www.clien.net/service/board/park/17650816CLIEN
이 글을 참조해 주세요
우와... 유지 이후 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
이정부 밑바닥이 어디인가요????
수정합니다) 지금 이 뉴스는 사라졌습니다.
기자가 제대로 알아 보지 않고 쓴 듯 합니다.
한국어>>>페이스북 번역 해프닝입니다.
https://www.clien.net/service/board/park/17650816CLIEN
이 글을 참조해 주세요
** 끌올! **
기자의 삽질과 소설이라는 글입니다.
✓원문이 한글 > 개천절
✓ 번역이 자동번역 > Dog Heaven Day로 오역
https://www.clien.net/service/board/park/17650816CLIEN
그냥 고의적이라는 생각 밖에 안드네요
이것저것 돌려봐도 메이저 번역기는 national foundation day, 마이너는 한글 발음 그대로 영문으로 개천절 혹은 개천 페스티벌이라고 나오거든요.
사전 역시 제대로 나오거나 아예 안 나오거나 하고요.
* '개 같은 세상'이란 의미의 이탈리아어
개독은 단군이라는 존재를 인정하고 싶어하지 않고, 베충이는 한민족의 역사를 인정하고 싶어하지 않죠.
구글 번역기 조차 저렇게 번역하지 않습니다.
이거 완전히 누가 논문에 구글번역 Yuji 하는 수준인뎁쇼...
게다가 외교행사에 '탈레반'을 초청했다고도 하더군요...
요즘 외교부는 일을 하는건가요, 마는건가요?
알바생한테 구글번역시키고 놀고있는것은...아니겠죠?
구글도 파파고도, 아이폰 번역앱도 dog로 안하던데...
이정도면...
자작한건데.... 제가 다 부끄럽네요.
개천절을 '개가 하늘 간 날'='개 먹는 날'이라고 외곡 사용하고 있으니까요.
담당자 당연히 징계 먹여야 합니다.
six times를 먹어야 겠습니다.
캡쳐 제가 직접하고 그 링크 그대로 가져왔는데 ㄷㄷㄷㄷ
무섭네요
고의가 분명하죠
https://www.clien.net/service/board/park/17650816CLIEN
쪽팔려도 이런걸로 쪽팔리고 싶진 않은데 말이죠..
그게 아니었다면 각잡고 어금니 꽉 깨물어야죠.
전문가 쓰신다면서요 ㅋㅋㅋ
아, 용와대 짓느라 돈이 부족하신가?ㅋㅋㅋ