안녕하세요.
PDF 번역 프로그램이 1.6 버전으로 업데이트되었습니다.
소개
PDF의 페이지 레이아웃을 그대로 유지하면서 페이지를 번역하는 프로그램입니다.
번역 엔진은 자체 개발한 번역 엔진과 구글, DeepL, ChatGPT, Gemini, Claude, Ollama 번역 API를 이용할 수 있습니다.
번역 가능한 언어는 영어,일본어,중국어 등 18개의 언어를 지원합니다(자체 번역 엔진은 영어만 가능)
외부 번역 엔진을 사용하는 경우 영어->일본어와 같이 목표 언어가 한국어가 아닌 다른 언어로도 설정이 가능합니다.
또한 LLM를 이용하여 요약, 텍스트에 대한 설명, 질문하기와 같이 PDF를 이해하는 데 필요한 기능을 제공합니다.
1.6 버전 변경 사항
- 설치 프로그램 제공
- LLM 메뉴 추가
LLM를 이용한 요약, 설명, 질문하기 기능
- 여러 이미지 파일을 하나의 PDF로 변환하는 기능 추가
(도구->이미지를 PDF로 변환 메뉴)
- 간혹 페이지 레이아웃 분석이 실패해서 번역이 안되는 문제 수정
설치
프로그램의 크기가 커서 홈페이지에서 다운로드 받으신 후 설치 프로그램을 실행해 주세요.
설치 구성 요소
메인 프로그램: 프로그램 실행에 필요한 최소한의 설치입니다.
이 요소만 선택하면 서버없이 실행됩니다.
서버를 사용하지 않는 경우 내장 번역 엔진과 AI를 이용한 PDF 레이아웃 분석 기능을 사용할 수 없습니다.
Python 라이브러리: 서버 실행에 필요한 python 라이브러리를 설치합니다.
내장 번역 엔진을 사용하거나 AI를 이용한 페이지 레이아웃 기능을 사용하는 경우
서버가 필요하며, 서버를 구동하기 위해서는 python 라이브러리가 필요합니다.
번역 모델: 내장 번역 엔진을 이용해 번역할 때 사용하는 번역 모델을 다운로드 받습니다.
구글, DeepL, ChatGPT, Gemini, Claude, Ollama와 같은 외부 번역 엔진을 사용하는 경우
번역 모델을 다운로드 받을 필요는 없습니다.
Nvidia CUDA: Nvidia CUDA를 설치합니다.
CUDA를 설치하면 내장 번역 엔진을 이용하여 번역할 때 CPU를 사용하지 않고 GPU를 이용해 번역합니다
실행
1. 번역 서버 실행
Server 디렉토리에 있는 run.bat 파일을 실행합니다.
서버를 사용하지 않는 경우에는 run.bat를 실행하지 마세요!
2. 번역 프로그램 실행
번역 프로그램 실행 시 서버가 설치/실행되어 있는지 체크해서 만약 안되어 있다면 자동으로 설치 또는 실행합니다.
번역 서버를 사용하지 않는 경우 환경 설정에서 "서버를 사용하지 않음" 항목을 체크해 주면 됩니다.
번역->번역 엔진 메뉴에서 번역에 사용할 번역 엔진을 선택합니다.
DeepL, ChatGPT, Gemini, Claude를 사용하는 경우 환경 설정에서 API 키를 등록해야 합니다.
라이선스
이 프로그램은 개인/기업/기관 모두에서 제한없이 자유롭게 사용할 수 있습니다.


혹시 다음 버전에는 OpenAI Compatitble API 활용이 가능하도록 openai endpoint를 설정하고 모델을 직접 입력하게 할 수 있을까요? Ollama처럼 모델 서빙을 해서 쓰고싶은데, 키로 사용량 관리를 하고 싶어서요. 검토 부탁드립니다
원하시는 기능이 Custom API를 사용할 수 있게 해달라는 건가요?
잘못 이해한 거라면 원하시는 기능이 뭔지 자세히 알려주시면 검토해 보겠습니다.
알겠습니다. 가능하면 다음 버전에 지원할 수 있도록 하겠습니다.
관리자 권한으로 설치 도중 파이썬 라이브러리와 CUDA가 자꾸 설치 실패가 납니다.
CUDA는 별도의 경로로 설치 파일을 받아 설치하면 되겠다만, 파이썬 의존 라이브러리 설치는 어떻게 해결해야 할까요?
python 라이브러리 설치 시 어떤 에러가 나는지 알 수 있을까요?
우선 메인프로그램 항목 외에는 체크 해제해서 최소 설치를 해보십시오.
그런 다음 번역 프로그램을 실행해 환경설정->일반에서 "서버를 사용하지 않음"을 체크하면 서버없이
사용할 수 있습니다.
설치 디렉토리 밑에 Server 디렉토리에 setup.bat 파일이 있는데, 이를 실행해서 수동으로
python 라이브러리와 번역 모델을 설치해 볼 수 있습니다.
LLM이 나오고 나서는 이제 번역은 어렵지 않은 일이 됐죠. 응원 감사합니다.
맥은 써 본적이 없어서 현재로서는 맥 지원 계획은 없습니다.
나중에 맥 장비가 생긴다면 그 때 가서 가능한지 검토할 생각입니다.
내장 번역 엔진이나 구글 번역은 아무런 제한없이 번역에 사용할 수 있습니다.
하지만 ChatGPT, DeepL, Gemini, Claude와 같이 번역을 위해서는 API Key를 받아야 하는 것도 있으니,
필요에 따라 번역 엔진을 선택하시면 됩니다.
아무래도 설치가 좀 복잡한 것 같아서 설치 프로그램을 별도로 제작하게 됐습니다.
외부 API를 호출했을 때 번역 결과를 정상적으로 받지 못하면 원문을 보여주게 되어 있습니다.
따라서 일시적인 이유라면 다시 번역 요청을 하면 되지만 계속 같은 현상이 발생하면 다른 번역 엔진을
사용해야 합니다.
설치 구성 요소에서 python라이브러리, 번역 모델을 모두 체크 해제하셔서 최소 설치를 해보세요.
설치가 성공하면 설치된 디렉토리 밑에 있는 Server 디렉토리에 있는 setup.bat를 이용해 서버를 설치해 보세요.
만약 setup.bat 설치가 안되면 번역 프로그램을 실행 후 환경설정->일반 탭에 있는 "서버를 사용하지 않음"를
체크하면 서버없이 번역을 이용할 수 있습니다.
출력이 이상하게 나오는 문제는 두 가지 정도 가능성이 있습니다.
우선 레이아웃 분석 기능이 잘못된 경우와 글꼴 크기 계산에 오류가 있는 경우.
레이아웃 분석에 이상이 있다면 다른 방식의 레이아웃 분석을 이용할 수 있습니다.
환경설정->일반 탭에서 "서버를 사용하지 않음"으로 체크하면 AI를 이용한 레이아웃 분석을 하지 않고
휴리스틱한 방법으로 레이아웃 분석을 합니다.
만약 레이아웃 방법을 바꿔도 같은 현상이 발생하면 글꼴 크기 계산 로직에 문제가 있는 경우인데
이 경우는 코드를 수정해야 합니다.
혹시 해당 PDF 파일이 공개된 파일이면 다운로드 받을 수 있는 주소를 알려주시면 테스트해서
수정하도록 하겠습니다.
도움이 되셨다니 다행입니다.
원래 논문 번역을 쉽게 할려고 만든 프로그램이니, 써 보시고 불편한 점 있으시면 알려주세요.
/Vollago
https://www.analog.com/media/en/training-seminars/design-handbooks/Software-Defined-Radio-for-Engineers-2018/SDR4Engineers.pdf
이문서 번역시 첫출이 날아 갑니다. ㅠㅠ
GPT 번역시 영>한 이 아닌 영>영 으로만 되는데 제가 잘못 설정 했을까요?
동일 조건 내장 번역시 정상 영>한 번역이 됩니다
/Vollago