ㄷㅏㅇ근 켤레 이지만.
요새 마트에 양말 사러 가면.....켤레 표현 보다는 족 이라고 되어있더군요?
왠지 한켤레 = 1족 인듯 한데...
음......갑자가 한켤레 = 2족스 가 되어야 하는건 아닌가 하는 뻘 생각이...
어제 출장 갔다가 현지에서 바로 잠을 자야 해서.....어제랑 같은옷에 같은 속옷에 같은 양말 인데,
차에서...마트에서 사온 양말 5족 만원짜리....갖고 올라왔네요..갈아신으로.......
ㄷㅏㅇ근 켤레 이지만.
요새 마트에 양말 사러 가면.....켤레 표현 보다는 족 이라고 되어있더군요?
왠지 한켤레 = 1족 인듯 한데...
음......갑자가 한켤레 = 2족스 가 되어야 하는건 아닌가 하는 뻘 생각이...
어제 출장 갔다가 현지에서 바로 잠을 자야 해서.....어제랑 같은옷에 같은 속옷에 같은 양말 인데,
차에서...마트에서 사온 양말 5족 만원짜리....갖고 올라왔네요..갈아신으로.......
Jedi business, go back to your drinks. 5675
손 씻어라고 하지만 그게 한쪽손만 씻으라는 게 아니듯이
한국의 복수 개념을 영어에 맞출 필요는 없다고봅니다
애초에 양말을 한짝씩 구입하지도 않잖아요
이미 짝으로 맞아야 한다는....짝과 복수의 의미가 다 포함된 우리말 아닌가 싶어서요....
괜히 우리말 놔두고 한자어를 애매하게 쓴게 아닌가 싶어서요...
켤레=pair
한국에만 있는 그런 복수개념이 아닙니다.
600mm 는 제 발에 좀 크네요....