일본에서는 특정지역 명물과자들은 그 지역에서만 판매하는데
이렇게 살짝 바꿔서 판매하기도 하더군요.
오사카의 사랑 이라든가... 오사카 미니 초코바나나 라든가... 오모시로이 고이비토 라든가... 이코쿠노 고이비토라든가...
이 외에도 각종 특산 과자들을 배껴서 이름만 바꾼것들이 꽤 많더군요.
일본에서는 특정지역 명물과자들은 그 지역에서만 판매하는데
이렇게 살짝 바꿔서 판매하기도 하더군요.
오사카의 사랑 이라든가... 오사카 미니 초코바나나 라든가... 오모시로이 고이비토 라든가... 이코쿠노 고이비토라든가...
이 외에도 각종 특산 과자들을 배껴서 이름만 바꾼것들이 꽤 많더군요.
어디에서... 어디론가...
라든가... 라든가... 라든가... 일본어투네요. *
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=44849972
한국말에서 한 문장안에서 ~라든가, ~라든가, ~라든가 하는 이런 나열은 우리나라말에서는 안 쓰죠. *
~とか... ~とか... 이런건 일본어죠.
단지 2개 이상을 잘 안 쓰긴 하지만 그렇다고 그게 일본어투라는건 좀 이해가...
우리나라에도 있고 일본어에도 있는데 일본어에서 들었다고 그게 일본어투라는게 말이 되나요?
일본어가 상급언어도 아닌데 아예 안 쓰는 말이라면 모르겠습니다만 그건 아니지 않나요?
그리고 굳이 그걸 지적할 필요가 있었는지부터 궁금하네요.