그냥 보통 책 읽을 때는 '그러나'로 대강 해석해서 읽고 있었는데,
지금 번역을 하나 맡았는데, 그러나로 대응해서 번역하면, 뭔가 연결이 매끄럽지가 않네요.
그럼에도 불구하고 그런 뜻에 가깝게 느껴지네요. but의 뜻에 가깝다기 보다는 although에 가까운 느낌?
그냥 내가 문맥을 이해 못하는 건가도 싶고. ㅎㅎㅎ. 어렵군요.
그냥 보통 책 읽을 때는 '그러나'로 대강 해석해서 읽고 있었는데,
지금 번역을 하나 맡았는데, 그러나로 대응해서 번역하면, 뭔가 연결이 매끄럽지가 않네요.
그럼에도 불구하고 그런 뜻에 가깝게 느껴지네요. but의 뜻에 가깝다기 보다는 although에 가까운 느낌?
그냥 내가 문맥을 이해 못하는 건가도 싶고. ㅎㅎㅎ. 어렵군요.
from CV
#CLiOS