이름을 한글과 영어를 일대일로 맞출 필요가 없다고 생각합니다. 가족이 같은 성을 쓰는 정도에서 평생 바뀌지만 않는다면 영어 표기는 자유로울 수 있습니다. 반대로 Paul 이 귀화해서 '바울'이 되든 '폴'이 되든 '파울'이든 정해서 쓰면 문제 없을 듯.. from CLiOS
+1 왜 영어표기가 아니라 로마자표기법인지 유념할 필요가 있죠. 하다못해 영어인 오랜지도 어느 동네는 오린지 어린지 등으로 읽는다는데 알파벳으로 적어놓으면 언어권마다 다 다르게 읽힐 수 있죠. 그래도 그 와중에 동일한 표기를 해두면 그 문화권에선 어떤 이름을 어떻게 발음하는지 일관되게 파악 할수가 있으니까요. 누구는 soo 누구는 su 누구는 sue 이런식으로 표기해버면 다 다른 글자로 인식하니까요. 물론 개인의 이름 같은 고유명사는 어느 정도 정하기 나름이라고 봅니다만 리플을 읽다보니 영어식 발음 표현을 기준으로 맞춘다는 말씀이 보여서 덧붙여봅니다.
사실... 영어는 한국말과는 달리 '표준영어'라는게 없잖아요. ㅎㅎㅎ
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp 지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
제동생은 soo써요!
혹시 바꾸신 이유가 있을까요?
그래서 저도 처음에는 SU로 사용했는데 그냥 왠지 SOO가 더 이뻐 보여서요;;
from CLiOS
지명등의 기존 명사들은 표기법을 맞추는게 맞겠지만...
외국인을 많이 만난다면, 외국인들도 제대로 읽을수있는 표기가 더욱 좋을꺼구요..
제가 정씨인데 chung를 씁니다..
다른 여러 표기법들이 있죠..
그중에 jung를 쓰는 사람이 있었는데..
제이름은 정/청 중간정도의 나름 근사한 발음으로 읽는데..
jung쓰시는 분은 이름만 주면 "중"으로 읽더군요..ㅎㅎㅎ
일반적으로 사용하지 않는 생소한 스펠링이 되버리고 로마자표기법과 완전히 달라서 조금 고민이 됩니다;;
아 "수"자는 아닙니다
정식 권장표기는 Su 아닌가요???
전 Su로 씁니다. 로마자 표기법에 따라 ㅎ
#CLiOS
from CV
통일성을 위해선 필요한것같아요 원음과 덜비슷하다고 사람마다 달리쓰면 박세리와 박지성 처럼 다른성이 되죠
#CLiOS
통일성도 좋지만 로마자표기법을 조금 현실적으로 개정해야 하는건 아닐까 싶기도 합니다
반대로 Paul 이 귀화해서 '바울'이 되든 '폴'이 되든 '파울'이든 정해서 쓰면 문제 없을 듯..
from CLiOS
제 성이 ㅈ 인데 여권에 X 로 썼습니다...ㅎㅎㅎ
영어만 알파벳 쓴다고 착각하는 사람들이 많아서 걱정입니다.
soo -> su
왜 영어표기가 아니라 로마자표기법인지 유념할 필요가 있죠.
하다못해 영어인 오랜지도 어느 동네는 오린지 어린지 등으로 읽는다는데 알파벳으로 적어놓으면 언어권마다 다 다르게 읽힐 수 있죠. 그래도 그 와중에 동일한 표기를 해두면 그 문화권에선 어떤 이름을 어떻게 발음하는지 일관되게 파악 할수가 있으니까요. 누구는 soo 누구는 su 누구는 sue 이런식으로 표기해버면 다 다른 글자로 인식하니까요.
물론 개인의 이름 같은 고유명사는 어느 정도 정하기 나름이라고 봅니다만 리플을 읽다보니 영어식 발음 표현을 기준으로 맞춘다는 말씀이 보여서 덧붙여봅니다.
사실... 영어는 한국말과는 달리 '표준영어'라는게 없잖아요. ㅎㅎㅎ