In American English, 'ultra-' feels more extreme than 'super-' (by association with it's usage in gasoline varieties), and 'hyper-' is just of another kind altogether and so is not comparable (i.e. there is 'hyperactive' but no 'superactive', there is 'supermarket' but no 'hypermarket'). –
이런게 있군요.
You really can never have a definitive ordering for things like this; it's just a set of words that different speakers will at different times perceive differently. It isn't like you're inflecting things into comparative and superlative degrees. I don't think it is possible to have a definitive ordering that all speakers agree on.
이런말도 있군요... 모두가 동의할만한 순서를 정의할 수 없다고 -_-....
그냥 순서 관계가 없다고 봐야하네요.
•hyper- : over, beyond, over much, above measure
•ultra- : beyond
•super- : over, above, higher than
이런게 있군요.
You really can never have a definitive ordering for things like this; it's just a set of words that different speakers will at different times perceive differently. It isn't like you're inflecting things into comparative and superlative degrees. I don't think it is possible to have a definitive ordering that all speakers agree on.
이런말도 있군요... 모두가 동의할만한 순서를 정의할 수 없다고 -_-....
그냥 순서 관계가 없다고 봐야하네요.
앞으론 초특급울트라하이퍼슈퍼킹왕짱이라고 하겠어요.