금일 명일 차주 익월
회사와서 메일보내는데 이런건 일어식표현아닌가요?
이런말쓰면 있어보이나???
그래서 신입일지모르는 제가
내일 오늘 다음주 이번 달 다음달
이렇게 써서 보냅니다
여러분은 어떠세요?
__withANN*
회사와서 메일보내는데 이런건 일어식표현아닌가요?
이런말쓰면 있어보이나???
그래서 신입일지모르는 제가
내일 오늘 다음주 이번 달 다음달
이렇게 써서 보냅니다
여러분은 어떠세요?
__withANN*
응??
금칙어로 하지는 않하지만...자제하자....였던듯요 *
금일 정도는 가끔 쓰는데 쓰고 나서 오늘로 고쳐 쓰곤 합니다.
구어체랑 문어체가 따로 있고, 일상 표현과 고급표현 따로 있는 겁니다.
일본에서 예전에 우리가 쓰던 표현 많이 가져간거는 모르고
얼뜨기들이 그게 일본말인줄 알고 뭐라 하는건데, 조심해야죠.
생각해보세요. 중국 오리지널 한자 단어는 우리가 볼 때 영 이상한데,
일본어 초급만 해도 일본에서 쓰는 한자 단어 우리랑 같은 이유가 뭘지.
2. 금일 명일 이런 게 일본식이라고 하기에는 구운몽 같은 데에도 나와있는데요 뭐.
난중일기 보고 일본어투라고 할 수준의 이야기죠.
비슷한 사례들 꽤 되지 않을가요? 이제는 한자에 더불어 영어도 그렇게 끼어들어오고 있고요. 그래서 전설까진 아니고 레전드 라든지 어둠의 다크 라는 농담이 나오기도 하고요. 까망, 검정 보다 흑색이라고 표현하는 것도 그렇긴 한데..... 그래도 회사라든지 양식 있는 문서에 쓰는 말이다보니 그런건 어쩔 수 없다라고 봅니다.
우리나라 단어 어원은 모르고 있다가, 갑자기 일본어 한자 단어 보고 설명하는 이야기 들으면
그럴듯하니, 아 이게 일본말이구나 해버리거든요.
순 우리말로 전부 갖추면 좋기는 하겠지만, 서구권도 라틴어 단어 필요할때 끌어쓰는거 보면 쉽지 않겠죠.
이래서 한자교육이 필요한건가.