제가 처음 미국 갔을때..
일행 (남녀 섞여있었음)을 향해..
종업원께서..
"헬로우 가이즈, 메이 아이 헬프 유?"
머 이런식으로 얘기를 하셔서..
제 머리속에는
'아, 가이라는 것은 그냥 남성 성별 구별 없이 쓰는구나!'
라는 인상이 배어 있습니다.
아래 자신의 여자친구를 '가이'라고 칭해서 "찰지구나!"로 놀리시는 것 보고
급하게 질문이자 반론 드립니다.
가이라는 영단어가 남성을 지칭하는 것만은 아닌거 아닌가요?
제가 처음 미국 갔을때..
일행 (남녀 섞여있었음)을 향해..
종업원께서..
"헬로우 가이즈, 메이 아이 헬프 유?"
머 이런식으로 얘기를 하셔서..
제 머리속에는
'아, 가이라는 것은 그냥 남성 성별 구별 없이 쓰는구나!'
라는 인상이 배어 있습니다.
아래 자신의 여자친구를 '가이'라고 칭해서 "찰지구나!"로 놀리시는 것 보고
급하게 질문이자 반론 드립니다.
가이라는 영단어가 남성을 지칭하는 것만은 아닌거 아닌가요?
Stay Hungry Stay Foolish 누가 뭐라든 내 갈 길을 가자
근데 아마도 '가면의 메이드 가이' 뭐... 이런게 악영향을 준 게 아닌지...
guy는 녀석, 놈 정도로 쓰이죠
'야' '너' 이런 정도의 의미로요~
from ClienPad
게이도 남녀 구분없이 쓰는 것으로 알고 있는데 대한민국에서는 게이면 남자로만 여기는 것 같습니다.
여자만 있으면.. 보통 hay girls~ 남자들만 있음 hay guys, 남자여자 썩임 hay guys
2명 이상이면 무조건 hey guys로 가더군요.
더 놀랐던것은 흑인들 중 I, my, me, mine 구분없이 모조리 I로 쓰는 사람도 있더라는...-_-;;;
이놈..이놈들..남자든 여자든 구별않고 씁니다만...여자에게 쓸수도 있고..
그래도 여성보단 남성에 더 자주 쓰이는 말이고 단어 하나로 보자면 남성을 지칭하기도 하죠
비슷하다고 봅니다
noun
1. Informal . a man or boy; fellow: He's a nice guy.
2. Usually, guys. Informal . persons of either sex; people:
guy (남자에게만 씀) 남자, 너
그냥 점잖고 무난하게 말하고 싶으시면 folks 추천...
G20에서 오바마가 룰라대통령에게 "That's my man right there...love this guy...The most popular politician on earth."라고 표현했죠. http://en.wikipedia.org/wiki/Luiz_In%C3%A1cio_Lula_da_Silva#cite_note-51
놈과 같은 뜻이라는게 아니라 남성에 쓰이는 단어이기도 하면서 여성에도 사용할수있고 집단에도 사용할수 있다는 예로 놈을 말씀드린겁니다...
단순히 이게 꼭 남자에게만 쓰는건 아니라는 이야기를 하려구요...사용에 대한 예이지 그 뜻을 이야기 한게 아닙니다..
그리고 놈도 사실 그렇게 상스러운 표현은 아닙니다
guy 자네