서울시 간선버스에서는 앞문에 NO STANDING AREA라는 표현이 있습니다. 이런 표현은 버스를 탑승하는 승객을 위해서 서 있지 말라는 의미를 담고 있습니다. 하지만 해당 문구는 오직 영어를 사용할 수 있는 화자에게만 해당되는 주의사항이 아닙니다. 영어로만 표기되어 있기에 영어를 모르는 승객을 위한 문구도 필요하다고 생각하였습니다. 이런 경우 우선적으로 우리말로 적고 그 이후에 영어를 삭제하지 않는다면 우리말도 함께 적는 병기의 방식을 택해야 한다고 생각하였습니다.
------- 라는 글이 있네요
축꾸공
IP 121.♡.9.2
05-04
2026-05-04 20:54:37
·
저상버스 문이 안쪽으로 접히면서 열리기 때문에 저기 서 있으면 큰일나죠. 지정석하고 무슨 상관있나요?
그란데
IP 211.♡.165.55
05-04
2026-05-04 21:18:59
·
실패한 드립인가요
관짜라
IP 123.♡.206.133
01:24
2026-05-05 01:24:40
·
@그란데님 그런듯 합니다. 의도와는 다르게 흘러가네요. ㅎㅎ
척잔덕
IP 119.♡.61.100
05-04
2026-05-04 21:25:45
·
다행입니다. 저만 뭔말인지 이해 못한게 아니군요.
Different™
IP 223.♡.83.194
05-04
2026-05-04 21:36:44
·
서있는 곳이 아니니 앉아라 뭐 그런 의미로 해석하는 유머안거 같네요. 저기 사진이 한국이면 영어 못 읽는 사람은 다칠 우려가 있네요 한글로 써놓던지 병기해야 할 것 같습니다
sang
IP 106.♡.9.130
05-04
2026-05-04 21:42:30
·
지정석이 아니라.. 부기권 아닌가유 ㄷㄷㄷ
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp 지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
-------
라는 글이 있네요
지정석하고 무슨 상관있나요?