CLIEN

본문 바로가기 메뉴 바로가기 보기설정 테마설정
톺아보기 공감글
커뮤니티 커뮤니티전체 C 모두의광장 F 모두의공원 I 사진게시판 Q 아무거나질문 D 정보와자료 N 새로운소식 T 유용한사이트 P 자료실 E 강좌/사용기 L 팁과강좌 U 사용기 · 체험단사용기 W 사고팔고 J 알뜰구매 S 회원중고장터 B 직접홍보 · 보험상담실 H 클리앙홈
소모임 소모임전체 ·굴러간당 ·아이포니앙 ·주식한당 ·MaClien ·일본산당 ·방탄소년당 ·개발한당 ·자전거당 ·AI당 ·이륜차당 ·안드로메당 ·콘솔한당 ·소시당 ·PC튜닝한당 ·소셜게임한당 ·키보드당 ·테니스친당 ·VR당 ·육아당 ·창업한당 ·나혼자산당 ·갖고다닌당 ·바다건너당 ·노젓는당 ·물고기당 ·ADHD당 ·골프당 ·클다방 ·나스당 ·냐옹이당 ·IoT당 ·어학당 ·레고당 ·라즈베리파이당 ·달린당 ·여행을떠난당 ·방송한당 ·3D메이킹 ·X세대당 ·AI그림당 ·날아간당 ·사과시계당 ·배드민턴당 ·야구당 ·농구당 ·블랙베리당 ·곰돌이당 ·비어있당 ·FM당구당 ·블록체인당 ·보드게임당 ·활자중독당 ·볼링친당 ·캠핑간당 ·문명하셨당 ·클래시앙 ·요리한당 ·쿠키런당 ·대구당 ·DANGER당 ·뚝딱뚝당 ·디아블로당 ·개판이당 ·동숲한당 ·날아올랑 ·전기자전거당 ·e북본당 ·이브한당 ·패셔니앙 ·도시어부당 ·FM한당 ·맛있겠당 ·포뮬러당 ·젬워한당 ·걸그룹당 ·안경쓴당 ·차턴당 ·총쏜당 ·땀흘린당 ·하스스톤한당 ·히어로즈한당 ·인스타한당 ·KARA당 ·꼬들한당 ·덕질한당 ·가죽당 ·리눅서당 ·LOLien ·Mabinogien ·임시소모임 ·미드당 ·밀리터리당 ·땅판당 ·헌팅한당 ·오른당 ·영화본당 ·MTG한당 ·소리당 ·노키앙 ·적는당 ·찰칵찍당 ·그림그린당 ·소풍간당 ·심는당 ·패스오브엑자일당 ·품앱이당 ·리듬탄당 ·Sea마당 ·SimSim하당 ·심야식당 ·윈태블릿당 ·미끄러진당 ·축구당 ·스타한당 ·스팀한당 ·파도탄당 ·퐁당퐁당 ·테스트당 ·빨콩이당 ·공대시계당 ·터치패드당 ·트윗당 ·가상화폐당 ·시계찬당 ·WebOs당 ·위스키당 ·와인마신당 ·WOW당 ·윈폰이당
임시소모임
고객지원
  • 게시물 삭제 요청
  • 불법촬영물등 신고
  • 쪽지 신고
  • 닉네임 신고
  • 제보 및 기타 제안
© CLIEN.NET
공지[점검] 잠시후 서비스 점검을 위해 약 30분간 접속이 차단됩니다. (금일 18:15 ~ 18:45)

모두의공원

바이브코딩으로 DeepL 스러운 걸 만들었습니다. 6

2
2026-04-28 11:47:53 221.♡.134.3
대한민국한량

회사에서는 그냥 기술영업맨인데 부업으로 번역을 좀 합니다. 10년 넘게 했더니 이제는 거래처들이 굵직굵직하고, 요즘 시기에도 번역일이 잘 들어옵니다. 종종 DeepL을 이용하는데, 요즘 AI가 이렇게나 발달했는데, 굳이 DeepL 구독을 해야 할까? 생각이 들더군요. 그래서 DeepL 스러운 로컬 번역기를 만들었습니다. 


직접 사용해보며 기능은 조금씩 추가할 건데, '파일 번역' 기능은 아직 계획에 없습니다. 파일 번역은 이미지나 표 번역이 어렵더군요. AI 기술이 좀 더 발전하면 추가할지도 모릅니다..쿨럭.


비개발자가 이정도 만들었다는 것에 격려 부탁드려요 ㅎㅎ


LocalTranslator_vy0JIkVym7.png


LocalTranslator는 GitHub에서 무료로 내려받을 수 있습니다.

다운로드 주소: https://github.com/tz1012/LocalTranslator/releases/latest


______

설치 및 사용법:


클라우드 번역 서비스는 편리하지만, 텍스트를 외부 서버로 보낸다는 점에서 개인 정보 보호가 걱정될 수 있습니다. 또한 비용도 만만치 않죠. Google 번역기는 유용하지만 번역 품질도 마음에 들지 않고, 무엇보다 인터넷에 연결되어 있어야 이용할 수 있습니다. LocalTranslator는 이 문제를 해결해 줍니다. 로컬 LLM(대형 언어 모델)을 내 PC에서 직접 실행하고, 데이터를 외부로 내보내지 않으면서 고품질 번역을 즐길 수 있는 도구입니다. 이 글에서는 LM Studio 설치부터 LocalTranslator 연결까지 전 과정을 단계별로 안내합니다.

필요 사항:

  • Windows PC (RAM 8GB 이상 권장, 모델 크기에 따라 다름)

  • 저장 공간 약 7GB 이상 (모델 파일 포함)

  • LM Studio - 로컬 AI 서버 역할을 하는 앱

  • LocalTranslator - LM Studio와 연결되는 번역 전용 앱


1단계: LM Studio 설치

LM_Studio_6M0GpcuLq4

LM Studio는 로컬 LLM을 다운로드하고 API 서버로 실행해 주는 앱입니다. https://lmstudio.ai 에서 무료로 다운로드할 수 있습니다.

설치 후 처음 실행하면 온보딩 화면이 나타납니다. "설정 > Developer"에서 "Enable Local LLM Service" 옵션을 켜두면 서버가 자동으로 시작되어 편리합니다.

참고: Developer Mode는 고급 설정이 필요할 때 켜는 옵션으로, 일반 사용에서는 꺼두어도 무방합니다.

image



2단계: AI 모델 다운로드 (google/gemma-4-e4b)

LocalTranslator와 함께 사용할 모델을 다운로드합니다. 이 가이드에서는 google/gemma-4-e4b (7.9B 파라미터)를 사용합니다. 이미지 입력, 추론, 도구 호출을 지원하는 효율적인 모델입니다.


다운로드 방법

1. LM Studio 왼쪽에서  Model Search 아이콘을 클릭합니다.

image

2. 검색창에 gemma 4 e4b를 입력합니다.

3. google/gemma-4-e4b 항목의 Download 버튼을 클릭합니다.

다운로드가 시작되면 진행률이 표시됩니다. 6.33GB 용량이므로 인터넷 속도에 따라 수십 분이 걸릴 수 있습니다.


3단계: LM Studio 로컬 서버 시작

모델 다운로드가 완료되면 LM Studio의 로컬 서버를 켜야 합니다. LocalTranslator는 이 서버를 통해 AI 모델과 통신합니다.

1. LM Studio 왼쪽 사이드바에서 Developer 아이콘을 클릭합니다.

LM_Studio_VLIDDn5LCW


2. Local Server 탭을 선택합니다.

LM_Studio_Xumo6IpYe7


3. Status: Stopped 옆의 토글을 켜고, +Load Model을 눌러 켜서 다운로드한 모델을 선택합니다.

LM_Studio_vE9Of0EzZU


4. Status: Running 및 Reachable at: http://127.0.0.1:1234 가 표시되면 성공입니다.

image

중요* LocalTranslator를 사용할 때는 LM Studio 서버가 항상 실행 중이어야 합니다. 서버가 꺼져 있으면 번역이 작동하지 않습니다.


4단계: LocalTranslator 설치

LocalTranslator는 GitHub에서 무료로 내려받을 수 있습니다.

다운로드 주소: https://github.com/tz1012/LocalTranslator/releases/latest


최신 파일 (현재: LocalTranslator-v0.6.6-Setup.exe) 을 다운로드한 후 실행합니다.

image

Windows SmartScreen 경고 처리

z8Jw0YciGB

설치 파일을 실행하면 "Windows의 PC 보호" 경고가 나타날 수 있습니다. 이는 소규모 개발자가 배포한 앱에서 흔히 나타나는 현상으로, 악성 소프트웨어가 아닙니다.

  • 첫 번째 화면에서 "추가 정보" 링크를 클릭합니다.

  • 그러면 "실행" 버튼이 나타납니다. 클릭하여 설치를 진행합니다.

5TbdBCbaqY

설치 경로는 기본값인 C:\\Program Files\\Local Translator를 그대로 사용해도 됩니다. Next 를 눌러 설치를 완료합니다.

LocalTranslator-v0

5단계: LocalTranslator 설정 및 사용

설치 후 LocalTranslator를 실행하면 메인 화면이 나타납니다.

LM Studio 연결 확인

앱 우측 상단에 "Connected · google/gemma-4-e4b" 와 같이 초록색으로 표시되면 LM Studio 서버와 정상적으로 연결된 것입니다.

LocalTranslator_Q2j5t7Xa24

연결이 안 될 경우 "연결 테스트" 버튼을 눌러 상태를 확인하세요.

번역 사용하기

1. 왼쪽 원문 입력창에 번역할 텍스트를 붙여넣습니다.

2. 언어 설정에서 소스 언어(Auto 자동 감지 가능)와 대상 언어(예: Korean)를 선택합니다.

3. 번역 버튼을 클릭하거나 텍스트를 입력하면 자동으로 번역됩니다.

4. 번역 결과는 오른쪽 창에 표시됩니다.

번역된 텍스트는 복사 버튼으로 클립보드에 복사하거나, 번역문 삽입 (Ctrl+Enter) 단축키로 현재 작업 중인 앱에 바로 붙여넣을 수 있습니다.

문제 해결

"LM Studio response error 400: Model is unloaded" 오류

이 오류는 LM Studio 서버는 실행 중이지만 모델이 메모리에 로드되지 않은 상태일 때 발생합니다.

해결 방법:

1. LM Studio의 Developer → Local Server 탭으로 이동합니다.

2. "+ Load Model" 버튼을 클릭하여 gemma-4-e4b를 선택합니다.

3. 모델이 로드되면 "Loaded Models" 목록에 표시됩니다.

4. LocalTranslator로 돌아와 다시 시도합니다.

팁: LM Studio 설정에서 "Just-in-time model loading"이 활성화되어 있으면 요청 시 자동으로 모델이 로드됩니다.

서버가 시작되지 않는 경우

LM Studio를 완전히 종료하고 다시 실행한 뒤, Developer 탭에서 서버 토글을 다시 켜보세요.

마무리

LocalTranslator + LM Studio 조합은 인터넷 연결 없이도, 그리고 외부 서버에 데이터를 보내지 않고도 AI로 번역할 수 있습니다. 특히 민감한 업무 문서나 개인 정보가 담긴 텍스트를 번역할 때 매우 유용합니다.

모델 크기가 크다 보니 첫 번역 응답까지 시간이 걸릴 수 있지만, 일단 모델이 메모리에 올라오면 이후 번역은 빠르게 처리됩니다. 더 빠른 응답이 필요하다면 더 작은 모델(예: gemma-4-e2b)을 사용해 보는 것도 좋은 선택입니다.



출처 : https://github.com/tz1012/LocalTranslator
대한민국한량 님의 게시글 댓글
  • 주소복사
  • Facebook
  • X(Twitter)
댓글 • [6]
미르Kei
IP 58.♡.194.106
11:49 2026-04-28 11:49:14
·
무슨 말인지 모르겠사오나 일단 스크랩 합니다.

감사합니다~!!
대한민국한량
IP 221.♡.134.3
12:51 2026-04-28 12:51:10
·
@미르Kei님 댓글만으로도 감사합니다.
duke
IP 125.♡.96.79
11:53 2026-04-28 11:53:12
·
만드신 김에 맥용도 부탁드려요 ^^
대한민국한량
IP 221.♡.134.3
12:50 2026-04-28 12:50:57
·
@duke님 맥은.. 노력해 보겠습니다 ㅠ
혀기짱
IP 211.♡.28.33
12:24 2026-04-28 12:24:26 / 수정일: 2026-04-28 12:34:58
·
번역 만큼 LLM 으로 개발하기 어려운 영역이 또 없지요. 회사내 내부 프로젝트로 시작했고, 쉽게 생각했는데 번역이라는 영역이 신경써야 할 것이 이렇게 많은지 몰랐더랩니다 망할 (ㅠㅠ) 많은 것들 중 몇 가지만 써보자면.

- (대 전제) 번역은 원문의 범위 내에서 벗어나지 않도록 해야 합니다. (= 창작의 영역이 아님)
- 고유명사에 대한 오역/의역이 없어야 합니다. > placeholder 로 대처를 하고 있는데 ..
- 특정 단어, 분위기에 대해 가이드를 제공해야 합니다. > 프롬포트에 경우에 따라 포함합니다.

이게 문제가.
- 고유명사를 placeholder로 만들면 LLM의 이해도가 떨어져 문맥이 자연스럽지 않다는 단점이 있습니다.
- 번역 가이드라는 녀석을 넣으면 방향성은 이해하는데, 경우에 따라 다르기 때문에 에이전트가 하나 더 필요합니다.

번역 하라 지시했지만 한글이 잔재하는 문제가 생기더라구요. 이것도 골때리고. 그리고 프롬포트가 정교해 질 수록 토큰 소모량이 커지고. 기본적인 번역 품질은 LLM 의 성능에 따라 갈리기 때문에 ... 결국 비용과 연결된다는 단점도 있지요.

정말 말로 써서 이정도지 ... 내부에서 말하는 대 전제조건의 1/20도 안됩니다. ㅠㅠ 아 정말 맨붕오는게 조건이 많아지면 숫자와 단위도 막 틀리기 시작해요. 저희가 사용하는 모델은 haiku 4.5와 gemini 3 pro 를 병행합니다.


바이브코딩으로 뚝딱 만들고 api 만 연결하고 프롬포트만 그럴싸하게 만들었을 땐 우왕 이거 땡잡은 프로젝트다! 그랬는데 ㅠㅠ
대한민국한량
IP 221.♡.134.3
12:50 2026-04-28 12:50:43
·
@혀기짱님 맞습니다. 그래서 전문 영역에서는 Translation Memory 라는 일종의 번역 DB를 관리하고요, 용어는 glossary로 관리합니다. 스타일 가이드와 번역 메모리, 용어집에 따라 번역을 잘 했는지 Xbench와 같은 QA 도구도 사용해요. 여기에 문서 파싱 및 번역문 교체 전략도 필요합니다. 보통은 XML을 사용하죠. 저도 번역 프로그램(CAT 도구) 개발을 시도해 봤는데 혼자할 건 아니더라구요.

우선 문장들 분석을 한 다음에 Fuzzy matching rate에 따라서 LLM이 개입하는 워크플로...를 구상만 해봤습니다.
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp
지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
목록으로
글쓰기
글쓰기
목록으로 댓글보기 이전글 다음글
아이디  ·  비밀번호 찾기 회원가입
이용규칙 운영알림판 운영소통 재검토요청 도움말 버그신고
개인정보처리방침 이용약관 책임의 한계와 법적고지 청소년 보호정책
©   •  CLIEN.NET
보안 강화를 위한 이메일 인증
안전한 서비스 이용을 위해 이메일 인증을 완료해 주세요. 현재 회원님은 이메일 인증이 완료되지 않은 상태입니다.
최근 급증하는 해킹 및 도용 시도로부터 계정을 보호하기 위해 인증 절차가 강화되었습니다.

  • 이메일 미인증 시 글쓰기, 댓글 작성 등 게시판 활동이 제한됩니다.
  • 이후 새로운 기기에서 로그인할 때마다 반드시 이메일 인증을 거쳐야 합니다.
  • 2단계 인증 사용 회원도 최초 1회는 반드시 인증하여야 합니다.
  • 개인정보에서도 이메일 인증을 할 수 있습니다.
지금 이메일 인증하기
등록된 이메일 주소를 확인하고 인증번호를 입력하여
인증을 완료해 주세요.