CLIEN

본문 바로가기 메뉴 바로가기 보기설정 테마설정
톺아보기 공감글
커뮤니티 커뮤니티전체 C 모두의광장 F 모두의공원 I 사진게시판 Q 아무거나질문 D 정보와자료 N 새로운소식 T 유용한사이트 P 자료실 E 강좌/사용기 L 팁과강좌 U 사용기 · 체험단사용기 W 사고팔고 J 알뜰구매 S 회원중고장터 B 직접홍보 · 보험상담실 H 클리앙홈
소모임 소모임전체 ·굴러간당 ·아이포니앙 ·주식한당 ·방탄소년당 ·MaClien ·일본산당 ·개발한당 ·자전거당 ·소시당 ·AI당 ·이륜차당 ·골프당 ·소셜게임한당 ·안드로메당 ·콘솔한당 ·키보드당 ·걸그룹당 ·곰돌이당 ·나스당 ·퐁당퐁당 ·가상화폐당 ·바다건너당 ·리눅서당 ·클다방 ·노젓는당 ·디아블로당 ·위스키당 ·찰칵찍당 ·라즈베리파이당 ·육아당 ·3D메이킹 ·X세대당 ·ADHD당 ·AI그림당 ·날아간당 ·사과시계당 ·배드민턴당 ·야구당 ·농구당 ·블랙베리당 ·비어있당 ·FM당구당 ·블록체인당 ·보드게임당 ·활자중독당 ·볼링친당 ·캠핑간당 ·냐옹이당 ·문명하셨당 ·클래시앙 ·요리한당 ·쿠키런당 ·대구당 ·DANGER당 ·뚝딱뚝당 ·개판이당 ·동숲한당 ·날아올랑 ·전기자전거당 ·e북본당 ·갖고다닌당 ·이브한당 ·패셔니앙 ·물고기당 ·도시어부당 ·FM한당 ·맛있겠당 ·포뮬러당 ·젬워한당 ·안경쓴당 ·차턴당 ·총쏜당 ·땀흘린당 ·하스스톤한당 ·히어로즈한당 ·인스타한당 ·IoT당 ·KARA당 ·꼬들한당 ·덕질한당 ·어학당 ·가죽당 ·레고당 ·LOLien ·Mabinogien ·임시소모임 ·미드당 ·밀리터리당 ·땅판당 ·헌팅한당 ·오른당 ·영화본당 ·MTG한당 ·소리당 ·노키앙 ·적는당 ·방송한당 ·PC튜닝한당 ·그림그린당 ·소풍간당 ·심는당 ·패스오브엑자일당 ·품앱이당 ·리듬탄당 ·달린당 ·Sea마당 ·SimSim하당 ·심야식당 ·윈태블릿당 ·미끄러진당 ·축구당 ·나혼자산당 ·스타한당 ·스팀한당 ·파도탄당 ·테니스친당 ·테스트당 ·빨콩이당 ·공대시계당 ·여행을떠난당 ·터치패드당 ·트윗당 ·창업한당 ·VR당 ·시계찬당 ·WebOs당 ·와인마신당 ·WOW당 ·윈폰이당
임시소모임
고객지원
  • 게시물 삭제 요청
  • 불법촬영물등 신고
  • 쪽지 신고
  • 닉네임 신고
  • 제보 및 기타 제안
© CLIEN.NET
공지[점검] 잠시후 서비스 점검을 위해 약 30분간 접속이 차단됩니다. (금일 18:15 ~ 18:45)

모두의공원

ai 소설 읽기 헬퍼 프로그램 공유합니다. 12

5
2026-03-21 17:34:51 89.♡.101.27
아저기요

제목 없음.png


영어 소설 ai번역해서 읽고싶으실때 도와주는 프로그램입니다.


오늘 관련 내용적었는데 공유받고 싶으신분있어서 오픈합니다.


뭐.. 그냥 저혼자 쓸거라 생각하고 만든거라 마감이 별로 좋지 않을수 있는데


저혼자 쓸때는 뭐 나쁘지 않습니다.


그러니까 원리는 수백만자 되는 영어 소설들을 한번에 ai가 번역을 못해주니


알아서 텍스트를 쪼개주고 프롬포트를 알아서 넣어줘서 복사 버튼만 누르고 ai에게 붙여넣기하면


해당 파트 번역이 되는겁니다.


프로젝트별 관리가 가능하고 진행상황 추적가능합니다. 


이전원문 포함 활성화 하면 앞에 파트 모든 영어 원문을 포함시킵니다. 


( 맥락을 위해서 넣어봤는데 오히려 양이 많아지면 번역퀄이 안좋아지는것 같기도..)


저는 실제로 어떻게 쓰냐면


파일경로에

E:\versionContorl\옵시디언\00_현실\소설\OliveKitteridge\_OliveKitteridge_용어집.md

라고 넣습니다. 그리고 소설 읽으면서 용어집에 등장인물등을 정리합니다.


  • 헨리 키터리지
    • 동네의 약사
    • 나이먹고 신경쇠약을 겪음
  • 약국
    • 철물점과 작은 식료품점이 따로 들어선 다른 건물에 붙어 있는 작은 2층 건물
  • 메리먼 부인
    • 혈압약 필요함
  • 클리프 모트
    • 강심제 필요
  • 레이첼 존스
    • 아기가 태어나던 날 밤 남편이 도망쳐버림
  • 그레인저 부인
    • 헨리 보조
    • 그녀의 남편은 바닷재잡이 어부
    • 돌아가심


md 파일을 수정하면 자동으로 프로그램이 적용됩니다. 이렇게 하면 ai가 일관되게 이름명칭을 유지합니다.

아래는 제가 쓰는 프롬포트입니다. 

#############################

[번역 규칙]

1. 원문의 뉘앙스, 어조, 문체를 최대한 살려서 번역한다.

2. 직역이 아닌 의역을 기본으로 하되, 원문의 의미를 왜곡하지 않는다.

3. 캐릭터의 말투와 성격이 번역에도 반영되어야 한다.

4. 고유명사(인명, 지명 등)는 한글로 음차 표기한다.

5. 문화적 맥락이 필요한 경우 자연스럽게 풀어서 번역한다.

6. 대화문에는 큰따옴표("")를 사용한다.

7. 원문의 시제를 따른다. 현재 시제는 현재형으로, 과거 시제는 과거형으로 번역한다.

8. 말투와 태도는 용어집에 기반한 관계에따라 적절히 작성한다


번역시 문장을 원문과 번역을 교차로 해주세요 



---

아래 소설을 번역해 주세요:

#########################


사실뭐 요즘 다 성능좋아서 그냥 번역해줘 한마디만해줘도 적당히 잘나옵니다. 좀더 다듬고싶으시면 원하시는대로 하시면됩니다.


저는 원문과 같이 달라고 하는데 그이유는


좀 해석이 애매하다 싶으면 원문보고 다시 이해합니다. 이렇게 하니까 사서 읽는거랑 거의 차이없다고 느껴집니다.


아래는 결과물입니다.

#####################

위대한 개츠비 (The Great Gatsby)

F. 스콧 피츠제럴드 지음 (By F. Scott Fitzgerald)

Then wear the gold hat, if that will move her; If you can bounce high, bounce for her too, Till she cry ‘Lover, gold-hatted, high-bouncing lover, I must have you!’ —THOMAS PARKE D’INVILLIERS "

그녀의 마음을 움직일 수만 있다면 금색 모자를 쓰렴. 높이 뛰어오를 수 있다면 그녀를 위해 높이 뛰어오르렴. 그녀가 '내 사랑, 금색 모자를 쓰고 높이 뛰어오르는 내 사랑, 당신을 가져야겠어요!'라고 외칠 때까지." —토머스 파크 던빌리에

제1장 (Chapter 1)

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since. 

지금보다 더 어리고 마음이 여렸던 시절, 아버지는 지금까지도 내 마음속에서 맴도는 조언 한마디를 해주셨다.

"Whenever you feel like criticizing any one," he told me, "just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had." 

"누군가를 비판하고 싶어질 때는 언제나," 아버지는 말씀하셨다. "이 세상 사람들이 모두 네가 누려온 특권들을 다 누리지는 못했다는 사실을 기억하거라."

He didn’t say any more but we’ve always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that. 

아버지는 그 이상 말씀하시지 않았지만, 우리 부자는 말수가 적으면서도 유난히 속마음이 잘 통하는 편이었기에 나는 그 말씀에 훨씬 더 많은 함축적인 의미가 담겨 있다는 것을 이해했다.

In consequence I’m inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. 

그 결과 나는 모든 판단을 보류하는 경향이 생겼는데, 이런 습관 덕분에 기이한 성격의 소유자들을 많이 알게 되었을 뿐만 아니라 지독하게 따분한 녀석들에게 시달리는 일도 적지 않았다.

The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men. 

비정상적인 사람들은 평범한 이에게서 이런 기질이 보이면 기가 막히게 알아채고 달라붙기 마련이라, 대학 시절 나는 정체 모를 거친 사내들의 은밀한 고민을 들어주게 된 탓에 '정치꾼'이라는 부당한 오해를 받기도 했다.

Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon—for the intimate revelations of young men or at least the terms in which they express them are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. 

그들이 털어놓는 비밀은 대부분 내가 원치 않는 것들이었다. 누군가 내밀한 고백을 하려 한다는 확실한 징후가 보이면 나는 종종 자는 척을 하거나, 딴청을 피우거나, 적대적인 경박함을 가장하곤 했다. 젊은이들의 고백, 혹은 적어도 그 고백의 표현들은 대개 어디선가 베껴온 듯 진부하고 명백한 생략들로 훼손되어 있기 때문이었다.

Reserving judgments is a matter of infinite hope. 

판단을 보류한다는 것은 무한한 희망의 문제이다.

I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth. 

기본적인 도덕심이라는 것이 태어날 때부터 불공평하게 분배된다는 사실을 잊어버린다면, 나 또한 무언가 놓치게 될까 봐 여전히 두렵다. 아버지가 속물스럽게 암시하셨고, 나 역시 속물스럽게 되풀이하는 말이지만 말이다.

And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit. 

이렇게 나의 관용을 뽐내긴 했지만, 나 역시 그 관용에도 한계가 있다는 사실을 인정하지 않을 수 없다.

Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes but after a certain point I don’t care what it’s founded on. 

인간의 행위는 단단한 바위 위에 세워질 수도 있고 질척이는 늪 위에 세워질 수도 있지만, 어느 지점을 넘어서면 나는 그것이 무엇 위에 세워졌는지 상관하지 않게 된다.

When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever; I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart. 

지난가을 동부에서 돌아왔을 때, 나는 세상이 제복을 갖춰 입고 영원히 도덕적인 '차렷' 자세를 유지하기를 바랐다. 인간의 마음속을 엿보는 특권을 누리며 벌이는 소란스러운 유람은 더 이상 원치 않았다.




아래에서 받으시면 됩니다.

https://github.com/greenboxrun/novel_read


p.s

뭐.. 도서 찾는거는 합법적인것이든 불법적인것이든.. 

알아서 찾으시면 됩니다.. 그건 저에게 물어보지 말아주세요..





아저기요 님의 게시글 댓글
  • 주소복사
  • Facebook
  • X(Twitter)
댓글 • [12]
천문공
IP 122.♡.56.205
03-21 2026-03-21 17:43:34 / 수정일: 2026-03-21 17:44:26
·
소설은 특히 용어집이 중요하죠.
예전에 중국 선협 읽을 때...번역이 아주 엉망이었던 기억이 납니다.

그래서 직접 번역을 시도해 보았고...
결국 용어집이 중요하다는 사실을 늦게 알았습니다.
아저기요
IP 89.♡.101.27
03-21 2026-03-21 17:45:30
·
@천문공님 네 뭐 용어집 안쓸려면 번역할때마다 이전에 번역한걸 같이 넣어서 할수도 있긴한데 그럼 너무 길어져서 좀 애매하더라구요. 아직은 llm 컨텍스트가 길어지면 퀄이 떨어지는 경향이 있어서요
천문공
IP 122.♡.56.205
03-21 2026-03-21 18:02:08 / 수정일: 2026-03-21 18:03:20
·
@아저기요님
직접 만드신 앱이 있으니.. 필요는 없으실 듯 하지만,
깃허브에 다른 공개 어플이 있긴 합니다.

덧) 깃허브 들어가 보니 잘 해놓으셨네요..ㄷㄷㄷ
아저기요
IP 89.♡.101.27
03-21 2026-03-21 18:03:31
·
@천문공님 요즘 바이브 코딩이 워낙 쉬우니 그냥 간단한거는 제가 만드는게 더 낫더라구요
천문공
IP 122.♡.56.205
03-21 2026-03-21 18:07:03 / 수정일: 2026-03-21 18:07:40
·
@아저기요님
그렇긴 한데요. 전 데인 적이 있어서...

저도 아주 오래 전에 개발 일을 잠깐 맛 본 적이 있어서 개념은 알고 있는 편인데도,
1년 전 쯤만해도 바이브 코딩 열풍이 불었을 당시...
겉으로만 열풍이지 ... 진짜 문외한의 바이브코딩은 완성이 잘 안 되었습니다.

오히려 최근에 바이브 코딩 입문이 더 나은 것 같더군요.
워낙 요즘은 지피티랑 클로드가 완성까지 잘해주니...

제미나이 2.0 정도였을 겁니다. 그 때 좀 뭔가 해보려는데...고생만 하고 잘 안된 기억이 있네요.
아저기요
IP 89.♡.101.27
03-21 2026-03-21 18:07:46
·
@천문공님 아 요즘에는 잘됩니다. 최근에 1만줄 까지 되는 기능까지 별 문제없이 개발 잘되더라구요
메시와함께
IP 211.♡.152.64
03-21 2026-03-21 17:52:23
·
오오!! 감사합니다.
astria
IP 182.♡.77.223
03-21 2026-03-21 18:03:31 / 수정일: 2026-03-21 18:05:02
·
이 프로그램 쓰려면 api key가 있어야 하나요?
아저기요
IP 89.♡.101.27
03-21 2026-03-21 18:04:11
·
@astria님 복붙 방식이라서 그냥 쓰시면 됩니다. 평소에 쓰시던 ai 툴로 쓰시면됩니다
쓰님
IP 106.♡.79.218
03-21 2026-03-21 19:09:26
·
좋은 프로그램 감사합니다
아가로스
IP 121.♡.64.75
03-21 2026-03-21 19:18:57
·
햐 잘쓰겠습니다 ㅎ
이스트렐라
IP 100.♡.46.197
03-21 2026-03-21 19:22:30
·
한 번 시도해 봐야겠네요
논문도 될지
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp
지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
목록으로
글쓰기
글쓰기
목록으로 댓글보기 이전글 다음글
아이디  ·  비밀번호 찾기 회원가입
이용규칙 운영알림판 운영소통 재검토요청 도움말 버그신고
개인정보처리방침 이용약관 책임의 한계와 법적고지 청소년 보호정책
©   •  CLIEN.NET
보안 강화를 위한 이메일 인증
안전한 서비스 이용을 위해 이메일 인증을 완료해 주세요. 현재 회원님은 이메일 인증이 완료되지 않은 상태입니다.
최근 급증하는 해킹 및 도용 시도로부터 계정을 보호하기 위해 인증 절차가 강화되었습니다.

  • 이메일 미인증 시 글쓰기, 댓글 작성 등 게시판 활동이 제한됩니다.
  • 이후 새로운 기기에서 로그인할 때마다 반드시 이메일 인증을 거쳐야 합니다.
  • 2단계 인증 사용 회원도 최초 1회는 반드시 인증하여야 합니다.
  • 개인정보에서도 이메일 인증을 할 수 있습니다.
지금 이메일 인증하기
등록된 이메일 주소를 확인하고 인증번호를 입력하여
인증을 완료해 주세요.