CLIEN

본문 바로가기 메뉴 바로가기 보기설정 테마설정
톺아보기 공감글
커뮤니티 커뮤니티전체 C 모두의광장 F 모두의공원 I 사진게시판 Q 아무거나질문 D 정보와자료 N 새로운소식 T 유용한사이트 P 자료실 E 강좌/사용기 L 팁과강좌 U 사용기 · 체험단사용기 W 사고팔고 J 알뜰구매 S 회원중고장터 B 직접홍보 · 보험상담실 H 클리앙홈
소모임 소모임전체 ·굴러간당 ·아이포니앙 ·주식한당 ·MaClien ·방탄소년당 ·일본산당 ·소시당 ·개발한당 ·자전거당 ·이륜차당 ·AI당 ·안드로메당 ·소셜게임한당 ·골프당 ·바다건너당 ·걸그룹당 ·곰돌이당 ·나스당 ·콘솔한당 ·가상화폐당 ·키보드당 ·클다방 ·패스오브엑자일당 ·리눅서당 ·퐁당퐁당 ·물고기당 ·전기자전거당 ·노젓는당 ·디아블로당 ·찰칵찍당 ·라즈베리파이당 ·3D메이킹 ·X세대당 ·ADHD당 ·AI그림당 ·날아간당 ·사과시계당 ·육아당 ·배드민턴당 ·야구당 ·농구당 ·블랙베리당 ·비어있당 ·FM당구당 ·블록체인당 ·보드게임당 ·활자중독당 ·볼링친당 ·캠핑간당 ·냐옹이당 ·문명하셨당 ·클래시앙 ·요리한당 ·쿠키런당 ·대구당 ·DANGER당 ·뚝딱뚝당 ·개판이당 ·동숲한당 ·날아올랑 ·e북본당 ·갖고다닌당 ·이브한당 ·패셔니앙 ·도시어부당 ·FM한당 ·맛있겠당 ·포뮬러당 ·젬워한당 ·안경쓴당 ·차턴당 ·총쏜당 ·땀흘린당 ·하스스톤한당 ·히어로즈한당 ·인스타한당 ·IoT당 ·KARA당 ·꼬들한당 ·덕질한당 ·어학당 ·가죽당 ·레고당 ·LOLien ·Mabinogien ·임시소모임 ·미드당 ·밀리터리당 ·땅판당 ·헌팅한당 ·오른당 ·영화본당 ·MTG한당 ·소리당 ·노키앙 ·적는당 ·방송한당 ·PC튜닝한당 ·그림그린당 ·소풍간당 ·심는당 ·품앱이당 ·리듬탄당 ·달린당 ·Sea마당 ·SimSim하당 ·심야식당 ·윈태블릿당 ·미끄러진당 ·축구당 ·나혼자산당 ·스타한당 ·스팀한당 ·파도탄당 ·테니스친당 ·테스트당 ·빨콩이당 ·공대시계당 ·여행을떠난당 ·터치패드당 ·트윗당 ·창업한당 ·VR당 ·시계찬당 ·WebOs당 ·위스키당 ·와인마신당 ·WOW당 ·윈폰이당
임시소모임
고객지원
  • 게시물 삭제 요청
  • 불법촬영물등 신고
  • 쪽지 신고
  • 닉네임 신고
  • 제보 및 기타 제안
© CLIEN.NET
공지[점검] 잠시후 서비스 점검을 위해 약 30분간 접속이 차단됩니다. (금일 18:15 ~ 18:45)

모두의공원

드디어 영어 소설을 바로 읽을수 있는 시대가 왔군요. 22

8
2026-03-21 12:01:11 89.♡.101.27
아저기요


인터넷에 수많은 무료로 제공되는 영어 소설 등 책등이 있습니다.


한국어 컨텐츠 량과 비교하면 수없이 많은 수준이죠.


하지만 이젠 이걸 바로 즉각적으로 ai로 번역해서


바로 읽고있습니다.


8~90점 정도 되는듯 합니다.


중간 중간 좀 이해가 안되는 부분있는데 


원문이랑 같이 보고 있어서 그때는 원문읽고 이해합니다.


내용 파악하는데는 거의 문제가 없습니다. (10점 정도 마이너스는 뉘앙스 같은 미흡한점..)


책읽는 즐거움에 푹 빠져 사는군요..


아물론..


번역은 한번에 못하고 잘라서 해야하기 때문에


파이썬으로 바이브 코딩으로 뚞딱 헬퍼 프로그램 만들엇습니다.


알아서 분리시키고.. 용어집같은것 (인물 정보같은..) 도 관리할수있게했죠


제목 없음.png


참 좋은 시대에 살고있습니다.


일자리만 안없어진다면 풍요롭게 행복하게 살수있을것 같은 세상이 되지않을까 싶습니다. 

아저기요 님의 게시글 댓글
  • 주소복사
  • Facebook
  • X(Twitter)
댓글 • [22]
파머리
IP 211.♡.177.198
03-21 2026-03-21 12:04:47
·
헬퍼 프로그램 원리는 뭔지 궁금합니다
아저기요
IP 89.♡.101.27
03-21 2026-03-21 12:10:16 / 수정일: 2026-03-21 12:10:37
·
@파머리님 원리는 단순합니다. 소설을 원하는 길이대로 자르는 기능이고 복사 버튼누르고 ai에게 붙여넣기하면 번역이 되어서 나옵니다. 용어집, 번역 프롬포트를 미리 설정해놓으면 모든 잘라낸 청크마다 자동으로 프롬포트가 들어가게 되어있구요.
번역 방식에 대한 프롬포트랑, 용어집을 같이 넣습니다. 잘라서 넣기때문에 ai는 전후 사정을 모르니.. 인물관계라던가 정보라든가 그런걸 보면서 정리하면서 적습니다. 평소에도 책읽을때 인물 정리하면서 읽어서 불편함은 없습니다.

아래는 편의기능및 전체 기능입니다(ai생성)

텍스트 분리기 — 기능 정리
기본 설정
글자수 한도 — 각 파트를 몇 글자 이하로 나눌지 설정. 직접 입력하거나 300 / 500 / 1000 / 2000 프리셋 버튼으로 빠르게 선택 가능
Prefix 1 / Prefix 2 — 모든 파트 맨 앞에 자동으로 붙는 공통 텍스트 (예: "아래 텍스트를 번역해줘:", 용어집 등). 두 줄로 나뉘어 있어 역할별로 구분 가능
파일 경로 자동 포함 — 파일 경로를 입력하면 그 파일의 내용(예: 용어집 마크다운)을 Prefix 사이에 자동으로 읽어와 포함
이전 원문 포함 옵션 — 토글 스위치로 켜면 Prefix 앞에 이전 파트의 원문을 같이 붙여줌
텍스트 분리
본문 입력 & 지우기 — 분리할 텍스트를 붙여넣거나 직접 입력. 우측 상단 "지우기" 버튼으로 초기화
분리하기 — 입력한 텍스트를 줄 단위로 묶어 글자수 한도 안에서 자동으로 여러 파트로 분리
결과 활용
파트 카드 — 분리된 결과를 카드 형태로 표시. 각 카드에 파트 번호, 글자수, 마지막 복사 시간 표시
개별 복사 — 카드 클릭 또는 "복사" 버튼으로 해당 파트를 클립보드에 복사 (Prefix 포함된 전체 내용)
전체 복사 — 모든 파트를 한번에 복사
완료 체크 — 각 파트에 체크박스가 있어 작업 완료된 파트를 표시 (카드가 어두워지며 구분됨)
진행률 바 — 완료된 파트 수 / 전체 파트 수, 진행률이 막대로 표시
미완료로 이동 — 아직 완료 처리 안 된 다음 파트로 자동 스크롤
완료 초기화 — 모든 완료 표시를 한번에 리셋
프로젝트 관리
여러 프로젝트 생성 — 번역 작업물을 프로젝트 단위로 분리해서 관리
프로젝트 전환 — 패널에서 원하는 프로젝트를 클릭해 설정과 진행 상태 그대로 이어서 작업
프로젝트 이름 변경 — 카드에 마우스를 올리면 편집 버튼 표시
프로젝트 삭제 — 마지막 프로젝트는 삭제 불가
프로젝트별 진행률 — 목록에서 각 프로젝트의 완료율(%)과 파트 수 한눈에 확인
스마트 기능
원문 변경 감지 — 기존 프로젝트에서 전혀 다른 텍스트를 붙여넣으면 자동 감지. "현재 유지" 또는 "새 프로젝트로 저장" 선택 가능 (기존 진행 상태 보존됨)
자동 저장 — 설정 변경 시 로컬 파일(config.json)에 자동으로 저장되어 앱을 껐다 켜도 그대로 복원
파머리
IP 211.♡.177.198
03-21 2026-03-21 12:17:05
·
@아저기요님
상세한 설명 감사합니다
도밍고808
IP 39.♡.25.238
03-21 2026-03-21 12:14:56
·
소설 전체를 아직 통번역을 하지 못하는 아쉬움 그래서 중소업체들이 AI서비스가 가능하죠.
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 12:17:51
·
@도밍고808님 ai에이전트 쓰면 지금도 가능할듯 보입니다만 잘라서 하는것 보다는 비용이 더 많이 나오겠죠..
야채튀김
IP 1.♡.51.62
03-21 2026-03-21 12:24:00 / 수정일: 2026-03-21 12:24:36
·
문학은 기계번역이 안될줄 알았네요
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 12:29:19 / 수정일: 2026-03-21 12:30:23
·
@야채튀김님 정식 번역된 책과 거의 엇 비슷한 수준으로 느껴집니다 llm 이라 아웃풋이 오히려 더 전문가 보다 잘하는 것과 진짜 아마추어로 번역하는것과 편차 기복이 좀 있다는것만 제외하면요 대부분은 전문가 수준으로 번역되는듯 하고 몇몇 아마추어 같은 번역만 보면서 검토하면 사서 읽는 수준인것 같습니다
mairoo
IP 106.♡.3.148
03-21 2026-03-21 12:53:57 / 수정일: 2026-03-21 12:54:23
·
저도 거의 동일한 방법으로 클로드 코드로 배치 작업으로 번역해서 보면

제가 보는 컨텐츠라면 초벌 번역만 하고 이해 안 되면 원문이랑 비교하면서 가면 되고

남이 봐야하는 상업적으로 번역물을 만들고 싶으면 초벌 번역에서 의역 및 문체 세팅 후 돌리면 2차로 돌리면 그 결과과 상당히 만족스럽습니다. 결과물 검수만 잘 하면 판매 가능 수준이라고 생각이 들어요.
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 13:01:58 / 수정일: 2026-03-21 13:03:10
·
@mairoo님 판매를 위한 검수가 들어간다면 실제 본인 능력이 있어야 하는부분 이라 생각이되어서 .. ㅎㅎ 만약 전문 번역가라면 이제 읽는 속도로 번역 가능한 속도 일것같습니다 엄청난 거죠
mairoo
IP 106.♡.3.148
03-21 2026-03-21 13:25:56
·
@아저기요님

용어집만 잘 세팅해두면 직역 잘 합니다.
문체, 어조 잘 세팅해두면 일관성 있게 의역도 잘 합니다.

말씀하신대로 번역은 제2의 창작이고 작문 실력까지 뒷받침 되어야 하는데 이걸 읽는 속도로 최종 검수, 감수를 사람이 하면 되니 엄청난 속도 향상이죠.
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 13:35:44
·
@mairoo님 네 저도 지금 세팅으로 만족하면서 보고 있습니다 . 생산성은 늘어나고 단가는 떨어지고 일은 많아지는 현상이 번역가 뿐만 아니라 사회전반으로 일어나겠네요 단기 수혜자는 그들을 직원으로 사용하는 사장일테고 장기적으로는 그 사장도 피해를 보겠죠 떨어진 단가와 높아진 경쟁율로 인해서 영업의 어려움으로 인해서요
김루키
IP 183.♡.70.119
03-21 2026-03-21 12:56:06
·
그럼 우리나라에 정발안된SF영어소설도 이제 읽을수 있겠군요 ㅎㅎ
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 13:02:21
·
@김루키님 그게 포인틉니다 ㅎㅎㅎㅎㅎ
나는걷는다
IP 119.♡.27.31
03-21 2026-03-21 12:57:43 / 수정일: 2026-03-21 13:07:22
·
죄송합니다만, 혹시 저도 그 프로그램의 도움을 받을 수 있을까요? IT는 문외한인지라..
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 13:09:12
·
@나는걷는다님 흠.. 한번 생각해보고 오픈 소스로 공유 하던가 해보겠습니다 조금 손이 가는 일이라서요 ..
나는걷는다
IP 119.♡.27.31
03-21 2026-03-21 13:11:51
·
@아저기요님 네. 고맙습니다
송구
IP 175.♡.109.166
03-21 2026-03-21 13:07:36
·
중국어나 일본어도 이해 안되는 부분이 종종 있지만 읽을만 하더라구요.
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 13:10:48
·
@송구님 뭐 사실 거의 무료로 번역물을 받아보는 입장에서 그정도면 충분하다고 느꺄지긴 합니다
송구
IP 175.♡.109.166
03-21 2026-03-21 13:23:55
·
@아저기요님 2030년 내로 거의 사람이 번역한 수준까지 가지 않을까 기대 중 입니다.
아저기요
IP 1.♡.211.89
03-21 2026-03-21 13:32:02
·
@송구님 ㅎㅎ 무조건 오지 않을까요
똑똑-
IP 121.♡.61.106
03-21 2026-03-21 13:54:31
·
컨텐츠는 어디에서 보시나요?
스페이스X
IP 58.♡.144.29
03-21 2026-03-21 14:55:00
·
만화를 번역해서 대사를 덧씌워주는 사이트도 있더군요
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp
지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
목록으로
글쓰기
글쓰기
목록으로 댓글보기 이전글 다음글
아이디  ·  비밀번호 찾기 회원가입
이용규칙 운영알림판 운영소통 재검토요청 도움말 버그신고
개인정보처리방침 이용약관 책임의 한계와 법적고지 청소년 보호정책
©   •  CLIEN.NET
보안 강화를 위한 이메일 인증
안전한 서비스 이용을 위해 이메일 인증을 완료해 주세요. 현재 회원님은 이메일 인증이 완료되지 않은 상태입니다.
최근 급증하는 해킹 및 도용 시도로부터 계정을 보호하기 위해 인증 절차가 강화되었습니다.

  • 이메일 미인증 시 글쓰기, 댓글 작성 등 게시판 활동이 제한됩니다.
  • 이후 새로운 기기에서 로그인할 때마다 반드시 이메일 인증을 거쳐야 합니다.
  • 2단계 인증 사용 회원도 최초 1회는 반드시 인증하여야 합니다.
  • 개인정보에서도 이메일 인증을 할 수 있습니다.
지금 이메일 인증하기
등록된 이메일 주소를 확인하고 인증번호를 입력하여
인증을 완료해 주세요.