우리나라말로
"그러니까..." or "음..." or "저..."
등으로 해석되면서
대화 중에 잠깐 생각하는 시간을 벌거나 말과 말을 이어주는 기능 등으로 사용되는데
요즘 한국인들의 대화를 잘 들어 보면(특히 뉴스 인터뷰를 잘 들여다 보면)
"그러니까..." or "음..." or "저..."를
"이제..."라는 단어로 많이 사용하더라고요.
저도 알게모르게 그렇게 사용하고 있고요.
우리나라말로
"그러니까..." or "음..." or "저..."
등으로 해석되면서
대화 중에 잠깐 생각하는 시간을 벌거나 말과 말을 이어주는 기능 등으로 사용되는데
요즘 한국인들의 대화를 잘 들어 보면(특히 뉴스 인터뷰를 잘 들여다 보면)
"그러니까..." or "음..." or "저..."를
"이제..."라는 단어로 많이 사용하더라고요.
저도 알게모르게 그렇게 사용하고 있고요.
you know....
'에또' 들으니 어릴적 교장 선생이 월요일 1교시 운동장에서 훈화 말씀할 때 끊어질 듯 계속 발언하고 싶을 때 쓰던 말이라 떠오르네요.
제 경우는 "음..." 이나 사투리를 쓰기때문일수도 있는데 "어..." 라고 많이 하는것같아요ㅋㅋ
외국인이라 얘 못알아들었나 ? 뭐하지 ?
이런 느낌을 받는 상대방을 위해서 저런식으로 에~또...라고하면
뭔가 말할려고하는구나....하고 기다리더라구요.
도 있지 않나요