최근 10년 사이에 옥스퍼드 영어 사전에 새로 추가된 단어들입니다. 이야기는 AI가 만들어줬습니다. 자랑스럽쥬?
밤공기처럼 달큰한 향이 스며드는 골목에서, 나는 ‘떡볶이 (Tteokbokki)’ 한 조각을 베어 물며 생각했다. 한국의 하루는 참으로 다층적이다. 누군가는 ‘K-드라마 (K-drama)’의 OST를 흥얼거리며 ‘도시락 (Dosirak)’을 먹고, 누군가는 ‘PC방 (PC Bang)’에서 밤새 ‘대박( Daebak )’을 외친다. 길거리의 ‘김밥 (Kimbap/Gimbap)’, 집에서 퍼지는 ‘찌개 (Jjigae)’, 그리고 뜨끈했던 어린 날의 ‘달고나 (Dalgona)’ 냄새까지—모두가 한 장면처럼 포개진다.
문득 친구가 불러세운다. “야, ‘삼겹살 (Samgyeopsal)’에 ‘치맥 (Chimaek)’ 콜?” 하며 ‘파이팅( Fighting )’을 외친다. 옆에서는 막 태어난 새벽처럼 신난 ‘막내 (Maknae)’가 ‘애교 (Aegyo)’를 부리고, 나는 장난스레 “그만해, 이 ‘스킨십 (Skinship)’ 괴물아!”라고 투덜댄다. 그래도 정겹다. ‘오빠 (Oppa)’, ‘언니 (Unni)’, ‘누나 (Noona)’, ‘형 (Hyung)’이 뒤섞인 호칭의 세계는 작은 우주 같다.
TV 속에서는 ‘K-팝 (K-pop)’과 ‘트로트 (Trot)’가 번갈아 흐르고, 멀리선 ‘판소리 (Pansori)’의 긴 호흡이 들린다. 세계는 지금 ‘한류 (Hallyu)’에 실려 흔들리고, 심지어 엉뚱한 ‘콩글리시 (Konglish)’도 사랑받는다.
그러는 사이, 내 앞에는 어느새 정갈한 ‘반찬 (Banchan)’들이 놓이고, 달큰하게 구워진 ‘불고기 (Bulgogi)’, 고소한 ‘갈비 (Galbi)’, 은근하게 퍼지는 ‘잡채 (Japchae)’, 시원한 ‘동치미 (Dongchimi)’가 낮은 숨결처럼 식탁을 채운다. 맵고 깊은 ‘고추장 (Gochujang)’이 마지막 한 점을 컬러로 완성한다.
나는 화면을 켜고 조용히 ‘먹방 (Mukbang)’을 틀어놓았다. 진짜든 가짜든, 이 모든 순간은 한 편의 ‘만화 (Manhwa)’처럼 흘러간다. 그리고 그 한 장면이 나의 ‘노래방 (Noraebang)’ 같은 하루를 또 환하게 밝힌다.