일제 식민 시대 영향도 크죠. 식민 시절 이전의 한자어 단어들은 일본어 한자어 어순과 반대인 경우가 있는데 아마 식민 이전 시절엔 중국식을 썼었다가 일본 식민 통치하게 일본식 한자어로 변화된게 아닌가 싶더라구요. (한제-제한, 명운-운명 등)
그리고 일본을 통해서 서양 문물을 받아들이다 보니 일본식 한자어로된 번역어를 많이 받아들이게 됐죠.
포톤84
IP 175.♡.128.46
10-27
2025-10-27 13:30:04
·
일단 대부분 한자어군요. ㅋㅋㅋ
어린백셩
IP 112.♡.114.229
10-27
2025-10-27 13:58:44
·
@포톤84님 일본의 학자들이 만들어낸 한자어죠. 중국인이 만들어 낸 한자어는 거의 일본 한자어에 패퇴했습니다. 비근한 예를 들면 1900년대 초에 "民國"이 대세였으나 이삼십년 후에 "共和國"이란 일본에서 만든 한자어로 대체되었죠. 그래도 "민국"이라는 낱말이 사어(死語)나 마찬가지지만 두 나라의 국호에는 남아 있죠. "대한민국" "중화민국".
동주리
IP 211.♡.145.250
10-27
2025-10-27 19:59:26
·
미국 교환학생 갔을때 룸메가 일본인이었는데 둘이 각자 혼잣말로 "무리다, 무리~" 하다가 서로 흠칫 놀랐던 기억이.. ㅋㅋㅋㅋㅋ
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp 지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
뭐 정작 그나마 가장 가깝다는 일본어와도 기초 어휘와 문법적 차이가 커서
비교언어학적으로 같은 어족조차 아닌 관계입니다만서도 😁
https://namu.wiki/w/%EC%A7%80%EB%A0%A5
식민 시절 이전의 한자어 단어들은 일본어 한자어 어순과 반대인 경우가 있는데 아마 식민 이전 시절엔 중국식을 썼었다가 일본 식민 통치하게 일본식 한자어로 변화된게 아닌가 싶더라구요. (한제-제한, 명운-운명 등)
그리고 일본을 통해서 서양 문물을 받아들이다 보니 일본식 한자어로된 번역어를 많이 받아들이게 됐죠.