도대체 그게 뭔 상관인가 싶어요 문해력 얘기가 한참 나오던데 원화니 한화니 가지고 이상한 논리를 펴는게 딱 이거구나 싶더라고요
은식
IP 125.♡.75.101
10-10
2025-10-10 16:47:44
·
원, 위엔, 엔으로 확실히 구분되는 만큼 한국돈을 말할 때는 원화라고 하는 것이 좋겠어요. 또 한화라고 하는 것은 조금 어색한 감이 있기도 하고, 같은 내용을 다르게 표현하는 것은 문학적일지 모르겠지만, 사실적인 글에서는 바람직하지 않죠. 여기서라도 원화로 통일하는 것이 좋겠어요.
같은 한자에서 각 나라의 약어 라고 알고 있습니다.
이 경우에는 쓰는 경우가 있는듯 해요
문해력 얘기가 한참 나오던데
원화니 한화니 가지고 이상한 논리를 펴는게 딱 이거구나 싶더라고요
또 한화라고 하는 것은 조금 어색한 감이 있기도 하고, 같은 내용을 다르게 표현하는 것은 문학적일지 모르겠지만, 사실적인 글에서는 바람직하지 않죠. 여기서라도 원화로 통일하는 것이 좋겠어요.
경제분야 말고 한화 라는 말을 하는 경우가 있을까요? 차라리 대한민국 화폐라면 몰라도요
https://biz.sbs.co.kr/article/20000218116
>부탄 정부가 가진 정확한 비트코인 양은 알려지지 않았습니다. 약 1만2000개 이상 보유했을 것으로 추정하고 있습니다. 한화로 환산하면 1조7000억원이 넘습니다.
https://www.yna.co.kr/view/AKR20250711021700075
> 최근에는 80달러 가까운 숫자가 찍혀 있어 필자를 놀라게 했다. 한화로 환산하면 10만원이 넘는 가격을 생각하니
https://biz.chosun.com/policy/policy_sub/2024/09/13/AZP7LDHCTJCMHPYV2UCBZLMUFI/
> 중국 수출업체와 다국적기업은 2022년 이후 5000억달러 이상의 달러 자산을 보유한 것으로 알려졌다. 한화로 환산하면 671조1000억원에 달하는 금액이다.
문해력의 잘못이라면 모르는 게 아니라 모르는 걸 찾아보지 않는 것이라고 생각합니다.
/Vollago
한화는 외화의 원화 환산수치를 표기해 대략적인 금액을 원화로 알리고 싶을 때 많이 쓰는 단어죠
한국 환율 관련 기사에 한화라고 쓰는 예는 별로 없을 겁니다
(농담입니다 ㅎㅎ)