
넷플릭스 삼체를 다시 보고있는데, 꽂힌 대사를 퍼왔습니다
원문은 이렇습니다
"be careful what you know that's where your troubles begin"
위의 뭐시기국장이 삼체인을 주님이라 부르며 종교적 믿음을 보이는 예원제에게 하는 대사인데, 작품 맥락상 제미니의 풀이는
"허위이거나 편향된 믿음을 사실로 받아들이는 것의 위험성에 대한 경고로, 이는 심각한 문제로 이어질 수 있다." 입니다
본지 10년 넘은 다큐멘터리의 나레이션이 얼핏 떠올랐는데 채찍피티가 작품과 원문을 찾아줬습니다
2008년작 Religulous
“Religion comes from the same place as astrology, alchemy, and witchcraft. It’s the childhood of our development. But unfortunately, it’s the childhood that we never outgrew. The plain fact is, religion must die for mankind to live. The hour is getting very late to be able to indulge in having key decisions made by religious people — by irrational people, by immature people, by ignorant people who think they know. The only appropriate attitude for man to have about the big questions is not the arrogant certitude that is the hallmark of religion, but doubt. Doubt is humble, and that’s what man needs to be. Because belief in the supernatural, and in all the man-made mythologies, is the problem. … So please, don’t be certain. Be humble.”
글제목과 비슷한 맥락에서 인상깊은 표현이 몇가지 있어서 기억했는데요
"ignorant people who think they know"
- 지들이 안다고 생각하는 멍청이들
"The only appropriate attitude for man to have about the big questions is not the arrogant certitude that is the hallmark of religion, but doubt."
- 인간이 큰 문제에 대해 가져야 할, 유일하게 적절한 태도는 종교의 특징인 오만한 확신이 아니라 의심입니다
"So please, don’t be certain. Be humble"
- 그니까 제발, 확신하지 말고. 겸손해라
또 연결해서 생각난 제 지난 댓글을 긁어오자면
'콘클라베'라는 영화에 '신앙에 가장 반대되는 말은 확신' 이 대사가 이해가 안되서
'신앙' 의 뜻을 제가 잘못알고있었나 찾아보니 국어사전엔 '믿고 받드는 일', 꺼무위키엔 '종교에 대한 믿음' 이라 나오는데
채찍피티는 '불확실함과 의심 속에서도 의미를 찾는 태도' 라고 하더군요
채찍피티가 말한 '신앙'은 성찰을 지속하라는 뜻도 내포할텐데, 이런 '신앙'은 바람직해 보입니다
의식의 흐름 테크닉의 산만한 글입니다만..
꼭 종교인만의 문제가 아니라, 모두가 명심해야할 태도가 아닐까 싶습니다