저같아도 왠만한 번역가는 안쓸듯 .. 노벨 문학상 정도의 작품이면 전문 번역가가 필요하겠지만.. 그외 인문 경제 사회관련 서적들은 AI돌리고 검수만 하면 시간도 절약되고 돈도 절약되겠죠..
예전 20여년전에 제 영어선생님이 역관?은 망하지 않는 직업이라고... 인공지능 나올려면 50년 이상걸린다고 하셨는데 절반도 안걸려서 역관 망하게 생겼죠.. ㅎㅎ
이리가요
IP 182.♡.175.247
08-23
2025-08-23 16:34:38
·
AI 번역이 더 좋아요. AI가 했으니 약간 어색하지, 사람이 했으면 많이 어색했을 수도 있습니다.
파르바티에
IP 58.♡.149.210
08-23
2025-08-23 20:44:12
·
@이리가요님 사람이 했으면 틀렸을 수도 있습니다. ㅋ (전직 도서 번역했던 입장입니다)
버트
IP 14.♡.105.120
08-23
2025-08-23 23:56:57
·
@이리가요님 AI 번역이 극우 경제학자들이 노벨상 작가의 책을 번역하면서 의도적으로 오역하는 것보다는 훨씬 나을 것 같습니다.
서울사는사람
IP 175.♡.53.33
08-23
2025-08-23 16:54:06
·
검수나 감수도 없어요?
필링굿
IP 202.♡.189.33
08-24
2025-08-24 03:28:13
·
@서울사는사람님 외국 작가만 있습니다
북풍
IP 153.♡.232.128
08-23
2025-08-23 17:11:52
·
어느 나라 책인지는 모르겠는데, 옛날에도 번역서의 번역 수준이 높지는 않았습니다. 읽을 만한 건 명저를 교수님들이 직접 감수/번역 한 책 정도였고, 그 외엔 읽다가 번역이 이상해서 원서 찾아 보면 번역가가 뜻을 이해 못하고 번역했거나, 번역기 초벌 돌린 거 대충 수정한 경우가 종종 있었죠.
척잔덕
IP 220.♡.104.9
08-23
2025-08-23 19:26:38
·
오히려 나을지도... -_-);;
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp 지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
전문 번역가가 필요하겠지만.. 그외 인문 경제 사회관련 서적들은
AI돌리고 검수만 하면 시간도 절약되고 돈도 절약되겠죠..
예전 20여년전에 제 영어선생님이 역관?은 망하지 않는 직업이라고...
인공지능 나올려면 50년 이상걸린다고 하셨는데 절반도 안걸려서 역관 망하게
생겼죠.. ㅎㅎ