1. 스위트룸 Sweet Room -> Suite Room 2. 콜드게임 Cold Game -> Called Game 3. 스프링쿨러 Spring Cooler -> Sprinkler 4. 프리마돈나 Pri Madonna -> Prima Donna 또 뭐가 있을까요?
Prima Donna > 이탈리아어
입니다 ㅎㅎ
빵, 고무 올리고 싶어서 수정하신 거 아니예요? ㅋㅋㅋㅋ
마지노선 → Maginot 線
바지선 → Barge 船
- 몰라요. molar.
이런 문장도 만들어 낼수 있죠 ㅎㅎ
맛세이 - 일본말 아님 프랑스말
이거 합성이에요 없는말입니다
자꾸 올리시면 사람들이 진짜인줄 압니다
이지경이면 만들어도 된다고 봅니다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한자는 표의문자니까요.
오랜기간에 걸쳐 만들어져 온 글자니까요
필요하다면 만들어도 된다고 봅니다. 저는요. ㅋㅋㅋ
universal
USB : Uh ! Sibal Bandaene 아닌가요?
hanger
영어회화 학원에 다닐 때 강사분이 제일 처음 지적해줬던 단어라 기억에 남아요
얼라이먼트 - alignment
아.. 탄핵을 부르는 이름이라니 귀하네요
그 외에 San Francisco 를 자꾸 샌프란 / 시스코 라고 읽는게 좀 거슬립니다 😂 그래서 이번에 샌프란 다녀왔다 요런 식의 표현이 ㅎㅎ;
순우리말 같지만 한자어 단어죠 ㅋㅋ
호랑이 → 虎狼이 한자
범 → 순우리말
느낌상으론 범이 한자일거 같죠ㅋㅋ
고무 - gom - 포르투갈어
(Es)tá bom 포르투갈어
announcer
레 미제라블..
혹시 이거 말씀이신지요? 'Miranda Rights'...
* 중국: 甘薯 (gānshǔ) 또는 地瓜 (dìguā)라는 표현을 더 흔하게 사용하지만, 甘藷 (gānzhū)도 고구마를 가리키는 말로 쓰입니다.
* 일본: 보통 **さつまいも (사츠마이모)**라고 부르지만, 학술적이거나 공식적인 자리에서는 甘藷 (かんしょ, 칸쇼)라는 한자어를 사용하며, 이 역시 고구마를 의미합니다.
옛날엔 이 실수하는 사람 웃겼는데
이제는 제가 never 라고 쓰면서도 너무 어색해요. 틀린거 같은 불안함에.
Maginot Line
import(x) -> sweep
눕방
noob bang(x) -> nubbang
추가로 환복, 고참, 관물대, 점호 등의 용어도 일본어에서 유래했습니다. https://www.swritingworks.com/news/articleView.html?idxno=353
차라리 헤르미오네 라고 하든지
헤르미온느 누가 만든 발음인지
일본도 허마이오니 라고 함
Super Ball이 아니라 Super Bowl
발음대로 표기하면 수퍼 보울이 맞죠.
2. 아파트 (Apart) → Apartment
3. 오토바이 (Auto Bike) → Motorcycle
4. 서비스 (Service) (무료로 주는 것) → Freebie / On the house
5. 컴백홈 (Comeback Home) → Go home
6. 컨닝 (Cunning) → Cheating (시험에서 부정행위)
7. 노트북 (Notebook) → Laptop
8. 싸인 (Sign) → Autograph (유명인의 사인일 경우)
9. 매너리즘 (Mannerism) → Routine / Stagnation (부정적 의미일 경우)
10. 아이스크림콘 (Ice Cream Corn) → Ice Cream Cone
지로용지 giro 라고 해요
판타지 스타 -> 판타지스타
아이언맨이 하마터면 아이롱맨이 될 뻔한 ;;;
쁘락지 -> фракция(Fraktsiya) - 러시아어
발음음 띰 파크 죠.. ㄷㄷㄷ
핫도그는 빵에 소시지 끼워 먹는 거
우리가 먹는 핫도그는 콘도그 또는 K-핫도그
아쎄이 - Assembly
하나 더하자면 식사 후 나오는 트림 - trim(x) belch(o). 미국 의사에게 and I have a trim 이라고 말한 친구가 있었거든요.
가방.. 은 네딜란드 kabas... 였다는여 ㄷㄷㄷㄷ
빵..도 퍼르투칼어 pao ㄷㄷㄷㄷ
빅파이 = Vic(tory) 파이
flea market(o) 벼룩시장
우리나라 = 고질라
미국 = 갓(God)질라
...
프리마돈나 = Free 마돈나로 알고 있었...
당시 잘나가던 마돈나가 자유롭게 뭐 하는걸로 알았음.
핸들 이빠이 꺽어!
해도 통하는 민족 아입니까!!!
심지어 원래 뜻은 현수막이 아니고 손으로 드는 팻말인데..
씨다 나와바리 꼬붕 만땅 오이꼬시 등등..
정식 영문 표현은 Flat Tire.
영어표기법에 따르면 레이블이 맞지만 너무 일반화 되서 관용표기로 인정하지만 개인적으로 아쉽더군요
음반 브랜드인 label은 또 레이블이라고 하고 이것 또한 일본식입니다. 라베루 레베루
manteau - 프랑스어
리우데자네이루 -> 리우/데/자네이루
코스타리카 -> 코스타/리카
푸에르토리코 -> 푸에르토/리코
오라이 안나온거 겉은데...
상트 페테르 부르크 (성베드로 도시)
원어는 Fore죠. 우린 f발음 소리치는게 어려우니 뽀올~이 맞습니다
연마제를 이용해 공작물 표면에 광택을 내는 작업.
게임에서 일시적인 강화효과 받는 것도 여기서
유래 되었죠.