이게 성우풀이 작아서 그런지는 모르겠지만
특히 여자 성우의 경우 모든 캐릭터가 같은 목소리로 들리네요;;
연기톤도 획일적이고...
일본판의 설정이나 이름 변경이 싫어서 일부러 더빙판으로 보고 있는데
목소리만 들으면 어느 캐릭터인지 구분 못할정도네요.
애니메이션 자체는 걱정했던것 보다는 준수합니다.
1기 후반부인데 지금까지는 재밌게 보고 있습니다.
이게 성우풀이 작아서 그런지는 모르겠지만
특히 여자 성우의 경우 모든 캐릭터가 같은 목소리로 들리네요;;
연기톤도 획일적이고...
일본판의 설정이나 이름 변경이 싫어서 일부러 더빙판으로 보고 있는데
목소리만 들으면 어느 캐릭터인지 구분 못할정도네요.
애니메이션 자체는 걱정했던것 보다는 준수합니다.
1기 후반부인데 지금까지는 재밌게 보고 있습니다.
Valar Morghulis
영화에서 그러면 유치하다는 얘기를 듣는데요. 그래서 일본에서 만화나 애니를 영화로 만들면 유치하다는 소리를 듣는게 그런 이유 같습니다. 개인적으로 일본어 자체의 느낌이 그런 과장된 톤과 잘 어울리는 것 같습니다.
한국의 경우 애니메이션쪽 성우들 저변이 일본보다 좁을 수 밖에 없고 그러니까 아무래도 뛰어난 성우풀이 일본보다는 떨어지지 않나 싶습니다. 일본의 경우 성우들이 OST에 참여하면서 돈도 벌고 인기를 끌고 있으니 그럴 수 밖에요.
한국서 자본 대준 한국 웹툰 원작애니에 한국어 더빙 없는 것도 웃기니 구색맞추기식으로 한국어더빙 했다고 봐야죠
일급 성우들이 혼자서 여러 명 목소리 소화하는 걸 들어보면 기가 막히는 수준입니다.
나혼렙은 안들어봐서 모르겠지만 구분이 안될 정도라면 너무 성우를 적게 쓰거나 아직 경험이 부족한 성우를 썼거나 그런게 아닐까 싶네요.
원작은 우리나라지만 애니는 일본에서 만든거라...