
한글묵서다완(한글墨書茶盌), 또는 추철회시문다완(萩鐵繪詩文茶碗) 으로 불리는 찻잔.
임진왜란 중 일본으로 끌려간 이름 모를 한국인이 만든 찻잔입니다.
일본 야마구치 현의 하기 지역은 임진왜란 때 끌려간 조선인 도공들이 정착한 곳으로, 이 곳에서 한국인 도공들은 조선의 막사발 모양 찻사발을 만들어 명성을 얻었으며, 이후 이곳의 도자기를 하기야키(萩燒)로, 훗날 하기야키 중 조선 막사발 같은 모양을 이도다완(井戶茶碗)이라 부르며 귀하게 여겼습니다. 현재는 다수의 이도다완이 일본의 국보죠.
위 사진은 그 중 하나.
원문) 개야 즈치 말라 / 밤살ᄋᆞᆷ / 다 도듯가 / ᄌᆞ 목지 호고려 님 지슘 ᄃᆡᆼ / 겨ᄉᆞ라 그 / 개도 호고려 / 개로다 / 듯고 ᄌᆞᆷ즘 / ᄒᆞ노라
해석) 개야 짖지 마라. 밤(에 다니는) 사람이 다 도둑이냐? / 저 밑에 조선 사람 계신 데 다녀올 것이다. / 그 개도 조선 개로다. 듣고 잠잠하구나. (호고려=胡高麗, 임진왜란 때 끌려온 조선인들을 가리키는 말)
같이 조선에서 끌려온 동포를 만나러 가는 길. 짖어대는 개를 조선 말로 달랬더니 개가 잠잠해지는 걸 보고는, '저 개도 조선 개인가보다...' 라고 생각하는 도공의 애절한 마음이 담겨 있습니다.
일본 고미술 수집가 후지이 다카아키(藤井孝昭)가 소장하고 있던 것으로, 사후 가족들이 찻잔에 새겨진 한글의 내력을 알고는 2008년, 한국 국립중앙박물관에 무상 기증했다고 합니다.
...
또 하나.
"다니다" 대신 "댕기다 (ᄃᆡᆼ겨ᄉᆞ라)" 라는 동남 방언이 쓰인 것으로, 이 도공은 경상도 출신일 것으로 강하게 추측되고 있습니다.
이는 훈민정음 창제 (1443년) 와 반포 (1446년) 이후 150여년 (임진왜란, 1592년)만에 경상도 출신 도공이 한글을 능숙하게 사용하고 있었다는 것으로, 훈민정음이 일반 백성들의 삶에 널리 퍼져서 세종대왕께서 바라신 대로 쉽게 익혀, 날마다 쓰기에 편안케 하였다는 증거가 됩니다.
좋은글 감사합니다
한글 만세!
그만큼 그리워했다는 반증도 된다고 봅니다
고구려도 보통 고려로 불렀으니 이천년 됐죠ㅋㅋ
바꿔 생각하면, 바뀐 국호조차 정착하지 않은 마당에 훈민정음은 더 빠르게 퍼지고 정착했으니, 백성들에게 얼마나 필요하고 소중했었는지를 알 만 하죠.
패러디되기 전의 원 시조로 추정되는 작품이 따로 있습니다.
"개야 짖지 마라, 밤 사람이 다 도적이냐? / 두목지 호걸님 찾아 다니노라. / 그 개도 호걸의 집 개인지 듣고 잠잠하더라."
라는 당시 유행가로 추정되는 시조가 남아 있습니다. (원문은 해당 도자기보다 후대에 기록되었으나, 아마 16세기에도 이 노래가 있었을 것으로 추정합니다.) 아마 원문 시조의 '호걸의' 부분은 '호걼' 정도로 표기되었을 것 같습니다.
'호걸의' 에 해당하는 음을 패러디하느라 '호고려'라는 음을 사용한 것으로 보입니다. ^^ 요즘도 한국 사람들이 '조선'이라고 하면 우리 땅을 일컫는 말인줄 알듯이 '고려'라고 해도 모두 그곳이 어디인지 알았을테니깐요.
즉, 요즘의 유행가를 차용하여 집에 돌아가고 싶은 시로 개작한 것으로 보시면 됩니다.
그럼 총총...
**추가**
"호고려는 임진왜란 때 일본으로 잡혀온 조선인을 현지 일본인들이 부르던 호칭" 이라고 하네요. 나무위키에서 찾았습니다.
캡쳐해서 애들에게도 보여줘야겠어요