@님 10년이상 일본에서 살다와서 댓글답니다. 마쿠도나루도이구요. 줄여서 마쿠라고만 합니다. 풀로 발음 하는사람 없고요. 근소우세라뇨? 겨우 5모음과 믿받침 응 하나로 ㅁ,ㄴ,ㅇ 돌려쓰는 나라랑 비교하는거 자체가 모순입니다. 자음이 영어원어에 가까운지 아닌지는 모르겠고 현지에서 쓰는애들 영어 발음은 물론 그냥 실력이 개판입니다. 님 말대로 자음이 원어에 가까우면서 저렇게 활용못하면 그것 또한 문제 아닌가요? 더 랑 자를 도긴개긴이면 모든 희한한 발음이 다 허용되겠습니다. 영미권에서 악센트없이 우리나라 국어책 읽듯 마더라고 하면 발음이 원어민 같진 않아도 통하기라도 하죠. 마자 . 마자 바로 What??? 입니다. 일본 영어교사 토익실력이 600점대나 아니면 그보다 낮거나 하고 외국 원어민 교사 채용하고도 자신들 발음이랑 학생들에게 비교당할까봐 수업도 같이 안하는데 애들이 안타깝죠. 완전 웃긴 발음 으로 영어배워서 해외나가면 상대가 전혀 못알아듣는줄도 모르고 마자 파자 하고 있으니 요즘 대한민국에서 일부가 일본정부 입장 대변해주는게 유행인가본데 영어발음 이상한거 까지 커버치려고 하지 않았으면 합니다.
벅스라이프
IP 125.♡.120.178
08-13
2024-08-13 18:47:32
·
같은 발음기호[ðə] 라도 한국어로는 '더'로 읽고, 일본어로는 "ザ"로 읽는거죠 뭐 그래도 자는 좀 아니지 않나 싶은데...
stepd
IP 119.♡.147.30
08-13
2024-08-13 18:47:54
·
일본 자 발음이 Ja가 아니라 ThZa 에 가까움. 일본이 이상한 건 사실이지만 한국어 '더'도 정확한 건 아니죠. 한국에 Th 발음이 없으니까. 한국어 발음도 Th와 F가 난제죠.
삭제 되었습니다.
seunggye
IP 49.♡.186.40
08-13
2024-08-13 19:08:14
·
우리 입장에선 일본식 영어가 비웃음거리지만
예전에 미국인이 한국인의 영어발음으로 농담하는걸 직접 듣고는,
우리도 특이하게 들리는건 매한가지로구나 느꼈습니다
kirinkrin
IP 119.♡.112.28
08-13
2024-08-13 19:17:18
·
마자화자브라자 모르십니까들 ㅋㅋㅋ
미디르
IP 223.♡.87.145
08-13
2024-08-13 19:19:09
·
웃기네요 ㅋㅋㅋ
Neuromancer
IP 210.♡.41.89
08-13
2024-08-13 19:28:28
·
사잔 올스타즈. 유타 쟈즈 LA 도쟈즈
아가로스
IP 121.♡.64.75
08-13
2024-08-13 19:32:38
·
유튜버 저 분 장가 아직 안갔나모르겠네요 일번서 거의 20살 차이나는 학생들만 만나고 다니더군요 ㅠㅠ
일본 특유의 왕따 문화도 있죠. 원어 발음을 알고 그렇게 하면 보통은 "와~ 너 영어 잘한다~" 이런 반응이겠지만, 일본에서는 왕따 당합니다. 일본에서는 일본식 영어 발음이 있는데 너무 튄다구 말이죠~ ㅎㅎㅎ
믿음행복
IP 116.♡.218.27
08-14
2024-08-14 02:31:11
·
@syshin2020님 저도 이게 맞는것 같습니다 너만 잘났어 ....ㅋㅋ 이렇게 해서 이지메가 시작되겠죠
뿌꾸빠
IP 175.♡.133.194
08-14
2024-08-14 02:31:58
·
드레곤볼 프리더를 후리자라고 읽죠.
noongom
IP 119.♡.98.153
08-14
2024-08-14 02:56:31
·
@뿌꾸빠님 freezer인데요.
뿌꾸빠
IP 175.♡.133.194
08-14
2024-08-14 03:45:27
·
@noongom님 아 제가 잘못알고 있었네요.
또다시가을이
IP 67.♡.253.227
08-14
2024-08-14 02:50:00
·
도찐개찐 이란 어이없는 댓글이 보이네요. ㅋㅋㅋ 북미서 지내면서 영어 교육기관에서 한국 사람이 '더' 발음 지적 당하는 사람 단 한명도 못봤고 못 알아 듣는 외국사람 단 한명도 못봤습니다. 일본을 까니 베알이 꼴리는 건지....딱 국힘 쓰레기나 일베충들이 하는짓이네요. 자기네가 절대적으로 불리하면 도찐개찐 전술...사회에서 일베충놈들이 정치 이야기 나오면 나오는 멘트가 '민주당이나 국힘당이나 다 쓰레기다' 이죠. 일베충 티는 낼수 없으니...
어차피 일본어의 ‘영어표기’이지 일본식 영어가 아니죠. 해외에서 영어 쓸 사람들은 아예 따로 영어 배웁니다. 일본에 와서 생활하는 영어권 사람들도 일본식 영어 표기를 따로 배우고 익혀서 사용합니다. 정작 걔네들이 일본어 영어표현 이상해 하는 얘기는 들어본 적이 없습니다. 한국어의 영어표기가 영어에 가깝냐, 일본어의 영어표기가 영어에 가깝냐는 사실 개찐도찐이 맞죠. 서로 나은 부분이 있고 모자라는 부분들이 있으니까요.
@Harugun님 먼저 해외에서 영어 쓸 사람들 따로 배운다는게 웃긴얘기 아닌가요? 우리나라 학교에서 영어 수업에 국내에서 쓰는 영어 , 해외에서 쓸 영어라고 따로 교육 시키나요? 일본에서 학교는 안다녀 봤지만 많은 지인들 통해 얘기 들어보면 일본인 교사는 카타가나 발음으로 일본식(?) 영어발음을 가르친다고 들었습니다. 원어민 선생님 도입되고 애들 사이에서 영어교사간의 발음 괴리가 크니까 일본인 교사들이 원어민이랑 같이 수업 안할려고 한다는 얘기도 들었구요. 영어표기 문제인데 한글에 비해 발음수가 적어서 발음이 어렵다는 알겠는데 한정된 발음 조합이라도 최대한 비슷하게는 쓸수가 있죠. 예전 메이지시대나 과거에 영어단어를 처음 들었을때 대충 들리는대로 카타카나 표기 해놓고 개정없이 주구 장창 쓰고 있으니 문제인거에요. 마자 문제도 자 대신에 다로 써도 되고 어 발음이 어렵더라도 충분히 바꿀수 있는데 고착 되어서 안고치는거죠. 그리고 카타가나 변형에 큰문제중 하나는 영어를 스페인어 같이 모음의 예외를 신경쓰지 않고 변형 시켜버리는겁니다. 일본 있을때 해외 유명인들나 기업이름도 헛웃음 나올때가 한두번이 아니었습니다. 한글은 오히려 과거에 더 더욱 영어발음대로 표기 하려고도 했습니다. 보울링, 로울러 처럼요. 우리는 표기도 비슷할뿐더러 발음도 비슷합니다. 마더를 딱딱하게 발음하는 사람도 많지만 그에 못지않게 영어좀 배웠다하면 현지 발음 따라하려 노력이라도 하고 영어 교육에 진심인 인구도 훨씬많아서 해외용??만이 아닌 국내에서 유창하게 쓰는 사람도 많구요. 표기의 도긴개긴 주장도 어처구니 없는 소리로 들리고 일본에 와서 사는 영어권 사람들이 이상하다 하지 않는건 일본에만 통용되는거라 그냥 일본어로 받아들이고 그냥 쓰는거죠. 그 영어권 사람들이 발음듣고 일할때 생활할떄 써야 하는데 상대한테 발음 구리다고 따질까요?? 그 맥도날드 마쿠에 가서 햄버거 발음 하는거 보다 코-라- , 한바-가- 라고 해주는거죠 상대가 이해하기 좋게 . 비어 대신에 비-루라고 해주구요. 비어 라고 해봐야 에? 못알아먹거나 당황하는거 한두번 겪어보면 현지 언어 어떤가 알아보고 그냥 현지어로 배울수 밖에 없는거죠. 어쩌겠어요? 이걸보고 일본 영어표현에 이상해 하지 않는다고 해버리는건 말이 안되죠. 대신 일본인들이 해외여행이라도 나와서 일본 학교에서 배운 발음이 진짜인줄 쓸때 외국인들이 황당해 하는거죠. 진짜 해외 유학을 일찍 다녀왔거나 아주 오래 생활한 일본교민들 말고 단기 유학온 일본애들 미국에서 발음하는거 들어보면 일본 본토에 있는 애들보다 낫지만 발음 이상하긴 매한가지입니다. 미국 LA 여행할떄 헐리웃쪽에 에어비앤비 묵은적이 있는데 호스트 아저씨가 제가 묵기 일주일전에 일본인 대학생이 왔었는데 학생이 영어를 하는데 소통하기 힘들었다고 얘기 해주더군요. 얘기하시는 서로 나은부분??? 님 아이디나 옛 게시글 보니 일본생활 경험 있으신거 같은데 저 또한 꽤 오래 일본어도 공부했고 10년이상 일본에서 회사 생활 했었습니다. 다른 분야에서 서로 낫고 모자란 부분은 얼마든지 있을수 있으니 동의하겠는데 한국 영어표기 ? 일본 영어표기? 일본식영어? 영어관련해서 한국보다 나은건 눈씻고 찾아봐도 모르겠습니다. 한국보단 나은 일본의 영어란게 어떤게 있나요? 진심 궁금해서 여쭤보겠습니다.
@삐따님 말씀하신 한국어를 영어에 가깝게 표기하는게 무슨 의미가 있는지 모르겠습니다. 어차피 한국어 표기로는 우리가 보기에나 비슷해보이지 실제로는 한국어로는 제대로 된 영어 발음 표현이 불가능한 것이 많거든요. 저도 처음 일본에 살기 시작했을 때는 일본식 영어표현이 참 웃기다고 생각했는데, 정작 영어 원어민들에게 물어보았을 때(일본에서) 그들은 한국어표현이나 일본어표현이나 거기서 거기라고 하더군요. 오히려 발음 표현에서는 일부 일본어표기쪽이 더 알아듣기 쉬운 것들이 있다고 해서 의아했던 기억이 있습니다. 그 후 미국에 와서야 한국어 영어표기가 영어랑 비슷하다고 생각하는건 한국인 뿐이라는 걸 알게 되었네요. 정말 한국어로 또박또박 말해주어도 전혀 못 알아먹는게 많습니다. 너 혹시 이거 말하는 거야? 수준도 아니고 아예 못 알아들어요. 정말 쉬운 단어인데도 말이죠.
여기서 일본분들과 이야기할 기회가 좀 있는데, 그분들 영어 정말 잘 합니다. 그런데 일본어로 이야기하면 영어발음대로 단어 쓰지 않아요. 일본어 표기-그 예의 막쿠도나루도 같은-를 사용하죠. 한국인도 똑같습니다. 영어 잘하시는 분들 많지만, 한국어로 대화할 때는 영어 발음으로 하지 않아요. 한국어 발음으로 하죠. 결국 똑같단 얘깁니다.
그리고 요즘 일본애들은 영어 잘하는 애들 많습니다. 여기 교환학생으로 오는 고등학생들 있는데 전부 영어 엄청 잘해요. 제가 일본 살 때 알고 지내던 2-30대 친구들도 대부분 영어 잘했습니다.
@Harugun님 일본에서 있는 원어민들은 대부분 일본문화 좋아해서 넘어오거나 해서 한국인들의 영어를 겪을 일이 별로 없고요. 지금이야 한류니 해서 여행등으로 외국인들이 한국와서 양쪽 다 겪고는 영어 비교해가며 일본 영어 까는 입장입니다. 제가 특별히 국뽕차서 하는 얘기가 아니라 현실이 그래요. 그리고 한국어 영어표기 대로 당연히 현지가서 얘기 하면 못알아 들을수도 있죠. 그런데 한국에서 영어 좀 배우고 미국 가서 한국식 발음을 굳이 왜 합니까?? 전 한국에서 영어공부하고 일본에서도 직장다니면서 혼자 영어 계속 공부하다가 미국 6개월 정도 체류 했지만 제 발음 못알아듣거나 지적하는 사람은 못만났습니다. 미국에 사는 일본사람들 얘기 할거 없고 일본에 사는 일본사람들 영어 얘기하는거에요. 미국에서 카타카나 영어를 일부러 쓰려는 사람이 있나요? 영어 아예 못하거나 단기 여행객이나 카타가나 영어 쓰겠죠. 전 일본에서 미국계 회사 다녔는데 일본인 직원이 60% 정도 되고 나머지 다 외국인인데 영어로 얘기하는거 보면 한심한 수준이었습니다. 나름 영어 한다고 뽑았는데 우리나라 중고등학생정도 수준입니다. 어쩌면 우리 중고등학생이 훨씬 잘할수도 있구요. 프랑스인, 인도인 , 영국인 , 미국인 , 홍콩, 타이완 ,한국 다 섞여있어도 영어 형식에 맞춰 카타가나 발음 억지 스럽게 하는게 일본 동료들이었어요. 요즘에 일본애들 영어 잘하는애들 많습니다???? 2008년 부터 2020년 까지 중간에 잠시 한국 미국에 나와있었던 기간 빼고 10년을 일본에서 20대 30대 40대들 사이에서 일도하고 놀고 생활했습니다. 일본방송도 매일 접했구요, 영어 잘하는애들 많다는게 무슨근거인가요?? 본인주변 말고 뭘로 증명을 하실건가요? 객관적인 영어 테스트 성적만 한국 일본 비교해도 엄청나고 일본에서 영어 점수 없어도 취업되고 애들이 배울려는 노력을 안합니다. 한국은 취업 때문에라도 거의 대학떄 필수로 하고 있고 들이는 시간이랑 비용이 어마어마 합니다. 길가는 20대 30대 잡고 길만 물어봐도 수준차이 확납니다. 그냥 일본방송에서 외국인이 말만 걸어도 도망치거나 밑도 끝도 없이 노!라고 하고 손사례치는애들 천지에요. 그래서 왜 피하냐고 일본인 스텝이 물으면 "에-고 데키나이카라" 영어 안되니까 라고들 합니다. 그리고 이전 댓글로 현지 오래있었거나 해외유학 오래가 있거나한 일본인들은 예외라고 써뒀는데 안보셨나요? 제가 말한부분에 일부에 대해서만 반박처럼 달고 계신데 본인 하고싶은 말만 하시지말고 제가 지적하는부분 빠뜨리지 말고 반박해주세요. 해외용으로 따로 배우는 영어? 한국보다 나은 일본영어에 대한 답도 해주시죠. "한국어를 영어에 가깝게 표기하는게 무슨 의미가 있는지 모르겠습니다." ??? 마자 를 마더랑 진짜 도긴개긴으로 생각 하신가요? 자동차 휠을 일본은 호-일이라고 하는데 이게 도긴개긴인가요? 페이퍼, > 페-파 러브 > 라부 킹콩 > 킹구콩구 굿모닝 , 굿도 모닝구 열거 하라고 하면 오늘 밤을 새워도 끝이 없습니다. wheel 을 휠이라고 표기하고 발음하는거랑 호-일을 진짜 비슷하고 생각한다면 님한테 제가 어떻게 설득하겠습니까? 님이 일본에 호의적인건 충분히 알겠는데 커버칠만한걸 커버치세요.
IP 106.♡.3.102
08-14
2024-08-14 16:00:28
·
홋또코히 첨 듣고 이게멍게소리야했죠
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp 지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
https://www.clien.net/service/board/park/16363681CLIEN
ㅓ라는 표기가 없죠
ㅡ도 없고요. 모음이 ㅏ ㅣ ㅜ ㅔ ㅗ ㅑ ㅠ ㅛ이렇게만 있으니 센터를 센타라고 하죠.
사실 오겡끼데스도 오겡끼 데수죠.
4인가족이 뭐죠?
한글이 현대화되면서 발음 수가 줄은 거지 풀패키지(?)로 썼으면 영어발음을 다 한글로 쓸 수 있을 것 같습니다.
더 vs ざ/ザ라면 도찐개찐입니다
ㅓ의 모음 유사도가 더 높아서 전반적으로는 우리 발음이 근소 우세이긴하겠습니다만
자음은 일본쪽이 더 영어원어에 가깝습니다 th 발음은 유성음인데 우리 디귿은 무성음이고 ざ/ザ은 유성음이어서요
10년이상 일본에서 살다와서 댓글답니다.
마쿠도나루도이구요. 줄여서 마쿠라고만 합니다. 풀로 발음 하는사람 없고요.
근소우세라뇨? 겨우 5모음과 믿받침 응 하나로 ㅁ,ㄴ,ㅇ 돌려쓰는 나라랑 비교하는거 자체가 모순입니다.
자음이 영어원어에 가까운지 아닌지는 모르겠고 현지에서 쓰는애들 영어 발음은 물론 그냥 실력이 개판입니다.
님 말대로 자음이 원어에 가까우면서 저렇게 활용못하면 그것 또한 문제 아닌가요?
더 랑 자를 도긴개긴이면 모든 희한한 발음이 다 허용되겠습니다.
영미권에서 악센트없이 우리나라 국어책 읽듯 마더라고 하면 발음이 원어민 같진 않아도 통하기라도 하죠.
마자 . 마자 바로 What??? 입니다.
일본 영어교사 토익실력이 600점대나 아니면 그보다 낮거나 하고 외국 원어민 교사 채용하고도 자신들 발음이랑 학생들에게 비교당할까봐 수업도 같이 안하는데 애들이 안타깝죠. 완전 웃긴 발음 으로 영어배워서 해외나가면 상대가 전혀 못알아듣는줄도 모르고 마자 파자 하고 있으니
요즘 대한민국에서 일부가 일본정부 입장 대변해주는게 유행인가본데 영어발음 이상한거 까지 커버치려고 하지 않았으면 합니다.
그래도 자는 좀 아니지 않나 싶은데...
일본이 이상한 건 사실이지만 한국어 '더'도 정확한 건 아니죠. 한국에 Th 발음이 없으니까.
한국어 발음도 Th와 F가 난제죠.
예전에 미국인이 한국인의 영어발음으로 농담하는걸 직접 듣고는,
우리도 특이하게 들리는건 매한가지로구나 느꼈습니다
유타 쟈즈
LA 도쟈즈
웨얼 유 프럼?
쟈팡
여성 속옷 브라쟈는 어떻게 읽어야 하나 싶네요
d인 라디오도 라지오라고 하죠..
원어 발음을 알고 그렇게 하면 보통은 "와~ 너 영어 잘한다~" 이런 반응이겠지만,
일본에서는 왕따 당합니다. 일본에서는 일본식 영어 발음이 있는데 너무 튄다구 말이죠~ ㅎㅎㅎ
너만 잘났어 ....ㅋㅋ 이렇게 해서 이지메가 시작되겠죠
아 제가 잘못알고 있었네요.
해외에서 영어 쓸 사람들은 아예 따로 영어 배웁니다.
일본에 와서 생활하는 영어권 사람들도 일본식 영어 표기를 따로 배우고 익혀서 사용합니다.
정작 걔네들이 일본어 영어표현 이상해 하는 얘기는 들어본 적이 없습니다.
한국어의 영어표기가 영어에 가깝냐, 일본어의 영어표기가 영어에 가깝냐는 사실 개찐도찐이 맞죠.
서로 나은 부분이 있고 모자라는 부분들이 있으니까요.
우리나라 학교에서 영어 수업에 국내에서 쓰는 영어 , 해외에서 쓸 영어라고 따로 교육 시키나요?
일본에서 학교는 안다녀 봤지만 많은 지인들 통해 얘기 들어보면 일본인 교사는 카타가나 발음으로 일본식(?) 영어발음을 가르친다고 들었습니다. 원어민 선생님 도입되고 애들 사이에서 영어교사간의 발음 괴리가 크니까
일본인 교사들이 원어민이랑 같이 수업 안할려고 한다는 얘기도 들었구요.
영어표기 문제인데 한글에 비해 발음수가 적어서 발음이 어렵다는 알겠는데 한정된 발음 조합이라도
최대한 비슷하게는 쓸수가 있죠. 예전 메이지시대나 과거에 영어단어를 처음 들었을때 대충 들리는대로 카타카나 표기 해놓고
개정없이 주구 장창 쓰고 있으니 문제인거에요. 마자 문제도 자 대신에 다로 써도 되고 어 발음이 어렵더라도 충분히 바꿀수 있는데 고착 되어서 안고치는거죠.
그리고 카타가나 변형에 큰문제중 하나는 영어를 스페인어 같이 모음의 예외를 신경쓰지 않고 변형 시켜버리는겁니다. 일본 있을때 해외 유명인들나 기업이름도 헛웃음 나올때가 한두번이 아니었습니다.
한글은 오히려 과거에 더 더욱 영어발음대로 표기 하려고도 했습니다. 보울링, 로울러 처럼요.
우리는 표기도 비슷할뿐더러 발음도 비슷합니다. 마더를 딱딱하게 발음하는 사람도 많지만 그에 못지않게 영어좀 배웠다하면 현지 발음 따라하려 노력이라도 하고 영어 교육에 진심인 인구도 훨씬많아서 해외용??만이 아닌 국내에서 유창하게 쓰는 사람도 많구요.
표기의 도긴개긴 주장도 어처구니 없는 소리로 들리고 일본에 와서 사는 영어권 사람들이 이상하다 하지 않는건 일본에만 통용되는거라 그냥 일본어로 받아들이고 그냥 쓰는거죠. 그 영어권 사람들이 발음듣고 일할때 생활할떄 써야 하는데 상대한테 발음 구리다고 따질까요?? 그 맥도날드 마쿠에 가서 햄버거 발음 하는거 보다 코-라- , 한바-가- 라고 해주는거죠 상대가 이해하기 좋게 . 비어 대신에 비-루라고 해주구요.
비어 라고 해봐야 에? 못알아먹거나 당황하는거 한두번 겪어보면 현지 언어 어떤가 알아보고 그냥 현지어로 배울수 밖에 없는거죠. 어쩌겠어요? 이걸보고 일본 영어표현에 이상해 하지 않는다고 해버리는건 말이 안되죠.
대신 일본인들이 해외여행이라도 나와서 일본 학교에서 배운 발음이 진짜인줄 쓸때 외국인들이 황당해 하는거죠. 진짜 해외 유학을 일찍 다녀왔거나 아주 오래 생활한 일본교민들 말고 단기 유학온 일본애들 미국에서 발음하는거 들어보면 일본 본토에 있는 애들보다 낫지만 발음 이상하긴 매한가지입니다. 미국 LA 여행할떄 헐리웃쪽에 에어비앤비 묵은적이 있는데 호스트 아저씨가 제가 묵기 일주일전에 일본인 대학생이 왔었는데 학생이 영어를 하는데 소통하기 힘들었다고 얘기 해주더군요.
얘기하시는 서로 나은부분??? 님 아이디나 옛 게시글 보니 일본생활 경험 있으신거 같은데 저 또한 꽤 오래 일본어도 공부했고 10년이상 일본에서 회사 생활 했었습니다.
다른 분야에서 서로 낫고 모자란 부분은 얼마든지 있을수 있으니 동의하겠는데 한국 영어표기 ? 일본 영어표기? 일본식영어? 영어관련해서 한국보다 나은건 눈씻고 찾아봐도 모르겠습니다.
한국보단 나은 일본의 영어란게 어떤게 있나요? 진심 궁금해서 여쭤보겠습니다.
어차피 한국어 표기로는 우리가 보기에나 비슷해보이지 실제로는 한국어로는 제대로 된 영어 발음 표현이 불가능한 것이 많거든요.
저도 처음 일본에 살기 시작했을 때는 일본식 영어표현이 참 웃기다고 생각했는데, 정작 영어 원어민들에게 물어보았을 때(일본에서) 그들은 한국어표현이나 일본어표현이나 거기서 거기라고 하더군요. 오히려 발음 표현에서는 일부 일본어표기쪽이 더 알아듣기 쉬운 것들이 있다고 해서 의아했던 기억이 있습니다.
그 후 미국에 와서야 한국어 영어표기가 영어랑 비슷하다고 생각하는건 한국인 뿐이라는 걸 알게 되었네요.
정말 한국어로 또박또박 말해주어도 전혀 못 알아먹는게 많습니다.
너 혹시 이거 말하는 거야? 수준도 아니고 아예 못 알아들어요. 정말 쉬운 단어인데도 말이죠.
여기서 일본분들과 이야기할 기회가 좀 있는데, 그분들 영어 정말 잘 합니다. 그런데 일본어로 이야기하면 영어발음대로 단어 쓰지 않아요. 일본어 표기-그 예의 막쿠도나루도 같은-를 사용하죠.
한국인도 똑같습니다. 영어 잘하시는 분들 많지만, 한국어로 대화할 때는 영어 발음으로 하지 않아요. 한국어 발음으로 하죠.
결국 똑같단 얘깁니다.
그리고 요즘 일본애들은 영어 잘하는 애들 많습니다. 여기 교환학생으로 오는 고등학생들 있는데 전부 영어 엄청 잘해요. 제가 일본 살 때 알고 지내던 2-30대 친구들도 대부분 영어 잘했습니다.
제가 특별히 국뽕차서 하는 얘기가 아니라 현실이 그래요.
그리고 한국어 영어표기 대로 당연히 현지가서 얘기 하면 못알아 들을수도 있죠. 그런데 한국에서 영어 좀 배우고 미국 가서 한국식 발음을 굳이 왜 합니까?? 전 한국에서 영어공부하고 일본에서도 직장다니면서 혼자 영어 계속 공부하다가 미국 6개월 정도 체류 했지만 제 발음 못알아듣거나 지적하는 사람은 못만났습니다.
미국에 사는 일본사람들 얘기 할거 없고 일본에 사는 일본사람들 영어 얘기하는거에요.
미국에서 카타카나 영어를 일부러 쓰려는 사람이 있나요? 영어 아예 못하거나 단기 여행객이나 카타가나 영어 쓰겠죠.
전 일본에서 미국계 회사 다녔는데 일본인 직원이 60% 정도 되고 나머지 다 외국인인데 영어로 얘기하는거 보면 한심한 수준이었습니다. 나름 영어 한다고 뽑았는데 우리나라 중고등학생정도 수준입니다. 어쩌면 우리 중고등학생이 훨씬 잘할수도 있구요. 프랑스인, 인도인 , 영국인 , 미국인 , 홍콩, 타이완 ,한국 다 섞여있어도 영어 형식에 맞춰 카타가나 발음 억지 스럽게 하는게 일본 동료들이었어요.
요즘에 일본애들 영어 잘하는애들 많습니다???? 2008년 부터 2020년 까지 중간에 잠시 한국 미국에 나와있었던 기간 빼고 10년을 일본에서 20대 30대 40대들 사이에서 일도하고 놀고 생활했습니다.
일본방송도 매일 접했구요, 영어 잘하는애들 많다는게 무슨근거인가요??
본인주변 말고 뭘로 증명을 하실건가요?
객관적인 영어 테스트 성적만 한국 일본 비교해도 엄청나고 일본에서 영어 점수 없어도 취업되고
애들이 배울려는 노력을 안합니다. 한국은 취업 때문에라도 거의 대학떄 필수로 하고 있고
들이는 시간이랑 비용이 어마어마 합니다.
길가는 20대 30대 잡고 길만 물어봐도 수준차이 확납니다.
그냥 일본방송에서 외국인이 말만 걸어도 도망치거나 밑도 끝도 없이 노!라고 하고 손사례치는애들 천지에요.
그래서 왜 피하냐고 일본인 스텝이 물으면 "에-고 데키나이카라" 영어 안되니까 라고들 합니다.
그리고 이전 댓글로 현지 오래있었거나 해외유학 오래가 있거나한 일본인들은 예외라고 써뒀는데 안보셨나요?
제가 말한부분에 일부에 대해서만 반박처럼 달고 계신데 본인 하고싶은 말만 하시지말고 제가 지적하는부분 빠뜨리지 말고 반박해주세요. 해외용으로 따로 배우는 영어? 한국보다 나은 일본영어에 대한 답도 해주시죠.
"한국어를 영어에 가깝게 표기하는게 무슨 의미가 있는지 모르겠습니다." ???
마자 를 마더랑 진짜 도긴개긴으로 생각 하신가요?
자동차 휠을 일본은 호-일이라고 하는데 이게 도긴개긴인가요? 페이퍼, > 페-파 러브 > 라부 킹콩 > 킹구콩구
굿모닝 , 굿도 모닝구 열거 하라고 하면 오늘 밤을 새워도 끝이 없습니다. wheel 을 휠이라고 표기하고 발음하는거랑 호-일을 진짜 비슷하고 생각한다면 님한테 제가 어떻게 설득하겠습니까?
님이 일본에 호의적인건 충분히 알겠는데 커버칠만한걸 커버치세요.