My shout : 내가 산다, 내가 쏜다
Got skin in the game : 이해관계가 물려있다
Serviette : 냅킨을 부르는 다른 단어
Put off : 미루다
Call off : 취소하다
Finicky, picky : 까다로운
Dwell on : 특정 생각에 사로잡혀 계속 곱씹다. 과거에 자꾸 집착하지 말려고 하려면 Don't dwell on the past라고 하면 됩니다.
Fixate on : 특정 분야나 주제에 몰입하다. 위의 Dwell on이랑은 어감이 다릅니다.
quirky : 독특한, 특이한
Apple to apple : 1대1 비교. Apple to banana는 1대 1로 비교할 수 없는 경우. 사과끼리는 비교가 가능하지만 사과랑 바나나를 비교하는 것은 말이 안 되기 때문에..
Top up(영국식) : 충전하다, 보충하다. 미국식 영어의 charge 정도의 의미가 되겠습니다.
Morning Brown : 모닝 커피
Casual job : 비정규직
Concourse : 지하철 역 따위의 대합실
Charlatan : 과장해서 허세부리는 사람
Whimsical : 별난, 독특한
Put on the back stove : 우선순위에서 미뤄두다
Innuendo : 비꼬기, 빈정거리기
Can I grab ~~~ : ~를 주문해도 될까요?
Get over it : 극복하다, Get it over with : ~를 빨리 해치우다
Wind : 동사로 쓰면 전자레인지 돌린다는 뜻. 윈드가 아니라 와인드로 읽습니다. 형용사형은 Wound, 와운드 같더군요.
Stall : 엔진을 꺼먹다
Shitbox : 똥차
Gimbal : 우리가 아는 그 카메라 짐벌입니다만 발음이 짐벌이 아닌 김벌입니다
Roll : 차를 타고 다닌다. Roll around라고 하면 차 타고 돌아다니는 거고, Roll in이면 차 타고 어딘가에 도착하는 거고..
Binge : 영화 따위를 정주행하다
Roast : 말로 털어버리다, 갈구다
Mess with ~~ : ~~한테 덤비다, 개기다
Pick up : Pick you up이라고 하면 태워준다는 뜻, pick up ~~라고 하면 뭔가를 이해한다는 뜻
Drop off : 태워준다의 반대. 어딘가에서 내려준다는 뜻.
Orthodox : 동방 정교회란 의미도 있습니다. Anglican Church는 영국 성공회.
Can't be bothered doing : ~하기 귀찮았다
딱히 할 일도 없고 해서 나중에 복습할 겸 올려봅니다.
뭐 대충 이 정도가 생각나네요..
1$ 같은 놈?
이런건가요?
My shout : 내가 산다, 내가 쏜다
젊은이들 사이에서 많이 쓴다 하더군요
한국어로 치면..
내 주장은 이렇고 이러함 인정? 이런느낌이라던...
피리어드(.)이 마침표니까 더이상 말 달지 마라, 내 할말 다했다 이런 느낌이겠죠.
뭐라 번역해야할지 좀 애매한데 그때그때 다르다 정도의 어감이죠 ㅎㅎ
여담이지만 똥을 그냥 Dung이라고도 부르더라구요. 발음이 비슷해서 신기했던 기억이 있습니다.
i will be in touch. 연락할게
정말 자주 나오더라구요.
전 스타벅스 가서 처음 주문 할때 갑자기 이름 물어봐서 당황했네요. 전동벨 잘 안 쓰는 미국은 주문한거 나중에 받을 때도 잘못 알아 들을까봐 항상 긴장하게 되네요.
저도 배우는 입장이라 잘은 모르겠습니다 ㅠㅜ
감사합니다
물론 이것들 외에도 많겠지만요.
제가 미국에서 배운 표현
You all set. you done, I'm done.
how's going? what's up? what's that?
You can't do that. (그러면 안되)
미국 사람들은 하지 마라고 할때 must not 이 아니라 can not을 주로 쓰더군요.
여기서 뭘 먹으면 안되 You can't eat something here. 라는 식으로
한국 사는 미국인이 말할때도 같은 식으로 이야기 하더군요.
도서관에서 말 할수 없어요.-> 도서관에서 떠들면 안되요.
그냥 you all set. you done 그러던군요.
I'm done 은 be 동사를 붙이는데 you 는 안붙이더군요.
생략한걸 듣는 경우는거의 외국인의 경우였습니다.
아니면 ‘re를 그냥 혀만 꼬부리는 정도로 빨리 말해서 생략된거 처럼 들려서 그런걸지도 모르겠네요.
백인인 와이프한테 물어보니.. 자기도 못들어 봤다는군요…
우유 담을 공간 필요하니?
한국도 20대와 4-50대 쓰는 표현이 다른게 믾은데 그런의미인지요??
wind 는 구불구불 한곳을 지나다 도 됩니다. 그래서 차타고 와인딩 간다는게 wind를 써서 winding.
binge 는 정주행 보다는 모든 과하게 한다고 생각하시면 됩니다. binge eating, binge watching, binge drinking 처럼요.
유용한 팁을 드리자면... 왠만한 경우엔 명사를 동사 대신 써도 대부분 통합니다!
please microwave my food. I will uber to you. 이런식으로요 ㅎㅎ
스크랩 해봅니다 ㅎㅎ
Terrain Terrain, Terrrain Terrain
Whoop whoop pull up! whoop whoop pull up!
이금기굴소스님 전부 다 트라우마 생길법한 소리들 ㅎㄷㄷ
길이 없어!! yo
저는 그녀를 저장하지 못했습니다가 있습니다
강력히 감사드려요!!
이거는 상황따라 의미가 다양하더라구요
"그거 어떻게 됐어?"
"네 아직 조사중입니다" 이렇게도 쓰이고
노력중입니다 뭐 이렇게도 되고 yo
해당 국가 원어민들이 모여서 대화하면 그 지역에서만
쓰는 어휘는 뜻을 모르지 않을까 이런 생각들더라구요
~인것 같아요.. 애들이 쓰는 어투..
it is reddish 빨간 색.. 인 것 같아요.
I got here at five-ish 5시즈음에 온 것 같아요..
Charisma 의 가운데 부분만 cha-RiZZ-ma 사용하고 있더라구요..
=> furilla - \'진짜\' 라는 의미인 \'for real\'이 단축되고 변형된 단어
hommie - homeboy가 변화한 단어로 허물없는 친구를 말한다.
Jiggy - 많을 돈을 가지거나 부유해지다는 의미로 대부분의 흑인들이 바라는것 중 하나.
benjamins - 돈을 가리키는 속어인데, 특히 미하 100$ 짜리에는 벤자민의 얼굴이 그려져 있어 그렇게 불린다.
buckwild - 미친 듯이 정신없이, 절제가 안되고 막무가내로 행동하는 사람의 행동을 가리킨다.
Alarm goes off 입니다.
알람이 울리는게 go on이 아니고 go off 입니다.
On / Off 가 아니라 터져 나온다라는 느낌으로 이해했습니다.
영어도 당연히 그렇겠군요
다만 실제 살지 않으면 알 방법이 없으니 ㅠㅠ
Glizzy 라는것도 있는데 핫도그를 부르는 말 입니다.
한국식 핫도그는 아닙니다. 그건 콘도그라고 부릅니다.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/gimbal
drive the big white bus
토하다(오바이트하다)