20여년 전, 아직 번역툴이 없을 당시에는 퇴근 후에 업체에서 문건 받아서 기술번역 알바 쏠쏠하게 했더랬습니다.
기술번역이란 게 다른 건 몰라도 용어자체의 쓰임이 분야별로 달라서 그거 정의하는데 어려움이 많곤 했죠.
하지만 요즘은 AI가 꽤 높은 정확성으로 실시간 번역까지 해 주는 중인데,
번역일을 굳이 외부에 맡겨가며 할 필요가 있을까 싶네요.
20여년 전, 아직 번역툴이 없을 당시에는 퇴근 후에 업체에서 문건 받아서 기술번역 알바 쏠쏠하게 했더랬습니다.
기술번역이란 게 다른 건 몰라도 용어자체의 쓰임이 분야별로 달라서 그거 정의하는데 어려움이 많곤 했죠.
하지만 요즘은 AI가 꽤 높은 정확성으로 실시간 번역까지 해 주는 중인데,
번역일을 굳이 외부에 맡겨가며 할 필요가 있을까 싶네요.
맥락상
생명이 유한한 인간 vs 신을 대비한 표현인데
번역기가 그런것 까지 해석해 주긴 어려울 듯 합니다
chatGPT의 답변입니다.
Meaning of "Blood & Immortal"
what is the meaing of "blood and immortal"
ChatGPT
The phrase "blood and immortal" does not have a universally recognized or* meaning. However, when interpreted separately, "blood" and "immortal" have different connotations.
"Blood" often symbolizes life, vitality, or the essence of one's being. It can represent the physical fluid that sustains life or be used metaphorically to refer to a person's lineage, heritage, or shared characteristics.
"Immortal" generally refers to something or someone that is not subject to death or decay, that lives forever or possesses eternal life. In mythology and fiction, immortality is often associated with gods, supernatural beings, or legendary creatures.
물론 사람도 마찬가지라 엄마찾는 닉퓨리가 탄생했지만
제가 하고 있거든요 ( ..)
번역 이상하게 됐다고 구글이나 CHAT GPT에 책임을 물릴 수 없잖아요
게임이나 소프트웨어처럼 패치 한방으로 수정되는 건 그냥 다 AI 쓰는지
품질이 아주...... 개판인 경우도 많죠..
말씀처럼 원문이 정제되어 있고 용어가 명확한 기술번역은 MT+포스트에디팅으로 넘어가는 경우도 많지만, 그래도 휴먼 트랜슬레이션도 많이 나가고 있고요.
10년 전에는 번역 대상이 되지 못했던 이미지나 영상 콘텐츠의 번역이 많아졌고 마케팅 콘텐츠도 많아서 여전히 번역가는 부족합니다.
생각 있으시다면 번역회사에 CV를 보내 보셔도 될거 같아요.
별개로 갈수록 MT 포스트에디팅 비중이 늘 거 같아서 이쪽 능력을 개발해 보시는 것도 좋을 거 같습니다.
플리토라는 번역어플도 있습니다.
https://ko.flitto.com/pro/introduce