초반에 자막으로 '180미터'라고 나오는 부분(3번)이 있습니다.
이 부분은 18km라고 이해하시고 보면 됩니다.
대사가 600 (Six Hundred Zero Zero) 인데,
이것은 FL600(60,000 feet )를 그렇게 읽은 것입니다. 영알못이지만 앞에 Flight Level을 안 붙인 것으로 들었는데...
원래 Flight Level Six - Zero - Zero 라고 읽게 되어 있지만, 그냥 그룹폼으로 읽은 것 같습니다.
그래서, 정확하게 읽었네요. Flight Level은 생략했지만...
자막하시는 분들이 영화를 보지 못한 채로 자막작업 많이 한다고 들었습니다.
그러다보니, Six Hundred로 올라가라 되어 있으니, 600 feet인줄 알고 180미터로 처리했을 것 같네요.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
약간의 사후 조사를 좀 해봤습니다.
첫번째 180미터
톰 대형: Tower, Dark Star, Ready for takeoff requesting unrestricted Six-Zero-Zero and above
로 들리는 부분. 여기선 Six-Zero-Zero로 언급.
두번째 180미터
버니 (IMDB엔 WO-1 계급으로 나오네요. 톰 대형 옆에서 돕던, 전투미식축구 심판봤던...)
: Dark Star, you are cleared above Six-Zero-Zero, increase to Mach three point five.
세번째 180미터
톰 대형이 이것을 readback 합니다.
: Cleared above Six-Zero-Zero, increase Mach 3.5.
사후 조사와 댓글을 참고하면...
180미터가 나올 일이 없었을 것 같은데 말입니다. 이런 '어머니 ㅍ'...
번역이 맞았어요.
알고 들어도 계속 신경쓰이게 되던, '캡틴'~ 이었습니다.
항공대 교수, 군사전문기자, 전 파일럿. 그런데도 ;;;;;
영상을 안 보여준게 확실한 것 같습니다. 그래도 낌새로 알아차릴 수 있지 않았을까 싶기도... '마더 ㅍ' 하고 먼지가 된 것도 아닐텐데요.
사후 조사를 통해 세번의 대사가 모두 Six-Zero-Zero 였음을 알았습니다. 정말 의아합니다. 뭐한걸까요?
의아했죠 ㅎㅎ
이건 자막하신 분이 실수하셨네요. 진짜... 180미터 vs 18000 미터. 너무 차이가...