
화성 탐사로봇 퍼서비어런스(Perseverance)를 검색해보다.....문득 영어어원 궁금해서 찾어봤더니 생각보단 재미있네요
먼저 Perseverance는 인내라는 뜻입니다
왜 이 단어가 인내인지 찾아보니
Per + severance가 합쳐진 단어인데
1. Per 접두사는 다들 아시다 싶이 완전한, 최상의, 극한 의미로.....
Perfect 예시처럼 fect 이긴 한데 완전한 fect 즉 완벽한이 됩니다
2. Severance는 절단, 끊어냄 뜻으로
several (여러개)와도 연관된 단어입니다. (여러개로 끊어낸 상태)
이렇게 Per + severance를 합치면 완전히 끊다의 의미가 되는데
왜 뜻이 인내가 되는지 생각해보니 우리도 인내를 표현할 때 끊다를 사용하는 경우가 있더군요
담배를 완전히 끊다 (인내하다)
수도승이 속세와 인연을 끊고 산으로 들어갔다(인내하다)
인내 = 완전히 끊다
이렇게 영어와 한국어가 서로 통하는 부분이 있어 신기하네요
참고로 세브란스 병원의 철자도 Severance 인데
이건 병원 설립 후원자 이름이 Severance 라서 세브란스라고 했답니다
severe는 라틴어 severus에서 왔고요. 심각하고 단호하다는 얘기랍니다.
그에 비해 several, sever 등은 라틴어 separare에서 왔고요.
더 위로 인도유럽어까지 가도 어원이 다른 것 같아요.
https://m.blog.naver.com/amoayhwh/221982310398
흠.......제가 참고한 곳은 여기인데
Severance 단어는 고대 프랑스어 sevrance(절단하다)에서 왔다고 되어 있는데....
어원 연구하는 곳마다 의견이 다른가 봅니다
https://m.blog.naver.com/eternity9us/221117980090
several 연관은 여기서 봤네요
아...그런데 Perseverance 단어가 Severance와는 관련 없고 동사 severe (단호하다)와 관련있다는 이야기이군요
그렇다면 severe는 명사형이 없지만 persevere의 명사형이 Perseverance가 되면서 다른단어 severance와 철자가 같아진 현상이되겠군요