이름이 X이X 입니다.
이해하시기 쉽게 김이준 이라고 임의 설정하겠습니다.
네이버 검색으로 찾아보면,
KIM YiJun 으로 사용빈도가 가장 많이 나오네요.
KIM E-Joon 으로 하고 싶었는데,
다시 또 알아보니 한글이름에서는 하이픈 사용을 권장하지 않는다고 합니다.
애초에 KIM Lee-Joon 은 Lee가 Family Name으로 혼동할까봐 고려하지 않았고,
마찬가지로 Yi 에 대해서도 중국식 느낌이라 배제하고 싶네요.
하이픈을 빼고 KIM E Joon 으로 해도 되련지...
우리나라 사람의 기준이 아닌, 외국 사람의 기준에서 어떻게 표기해야
혼동이 없을지 궁금합니다.
참고로 저런 이름 형태의 아이가 셋이어서....
기준을 통일하면 3명 다 같은 방식으로 지어야 해서 고민이 크네요ㅠㅠ
애초에 한국이름의 영문표기시 하이픈을 넣는게 이상한겁니다
전 이게 근 이십여년정도 늘 거슬리더라구요.
대체 한국 이름처럼 두음절로 짧게 끝나는 이름에 왜 하이픈을 넣지?
하면서 말이죠...
영미권 이름처럼 미들네임이 있는것도 아니고요
(이건 지금도 세계 공식 스포츠대회에서도 화면에 표기되는 한국선수 이름이 다들 제각각인걸 보면 아마 선수 본인이 써내는대로 뿌려주는 것 같은데 여전히 통일 안되더군요 ㅎㅎ)
퍼스트,라스트 네임의 첫글자만 대문자로 해서 E로 하시겠다면 Kim Ejoon or Ejoon Kim이 제일 좋습니다
개인적으로는 그냥 I를 써서 Ijoon이 어떨까 싶네요
저도 오씨인데 OH로 하고 있습니다.
만약 자녀분들의 성을 O로 하게 되면 미국 입국할 때 가족으로 인정 안해줍니다.
외국계 회사 재직 중인데,
같은 한자의 오씨들이
중국애들은 Wu,
일본에서는 Go,
한국에서는 Oh로 부르고 있어 참 혼란스럽습니다. ㅡㅡ;;
https://en.wikipedia.org/wiki/Yi_Sun-sin
영문이름을 "GUN"으로 했다가 주민센터 공무원분이 이러이러한 이유를 들며 다시 생각해보라 하시길레
철자를 좀 바꿨던 기억이 나네요.
그외에는 다 애로사항이 꽃이 피는 발음들입니다.
죄송합니다만,
미국에서는 i를 100% 아이...로 읽습니다.
그런 이런저런 이유로 보통은 다들 이니셜로 부릅니다.
e.g)
홍길동 : KD Hong or 자기가 만든 영문 이름 Jason hong 등
그것 역시 추천(!)과 다양한 표기법을 함께 표기하고 있습니다.
인스타같은 인터넷 별칭은 E **
로 사용하고 있습니다만.... *이* 이름이 또 요즘 트렌드인거 같아요. 요 몇년 사이에 태어난 애들 절반은 이* 인거 같습니다 ㄷㄷㄷ
저희 부모님 여권 영문명을 하이픈 들어간 상태로 등록했다가
항공권 끊을때 하이픈 입력이 안 되고 문제가 생겨 나중에 꽤 번거로운 과정을 거쳐 하이픈 없는 영문명으로 변경했던 기억이 있습니다.