축구스타 호날두가 현재 파트너인 조지나 로드리게즈 사이에서 태어난 남녀 쌍둥이 중 남자 아이가 월요일 사망했다고 밝혔습니다.
작년 10월에 쌍둥이 임신 사실을 밝혔는데 출산한지 얼마되지 않아 한 명이 죽은 것 같습니다.
호날두는 지금까지 4명의 아이를 두었습니다.
축구스타 호날두가 현재 파트너인 조지나 로드리게즈 사이에서 태어난 남녀 쌍둥이 중 남자 아이가 월요일 사망했다고 밝혔습니다.
작년 10월에 쌍둥이 임신 사실을 밝혔는데 출산한지 얼마되지 않아 한 명이 죽은 것 같습니다.
호날두는 지금까지 4명의 아이를 두었습니다.
그럼 사회적 자본이나 신뢰가 없는 집단에서는 무엇을 할 수 있을까요? 개인의 입장에서는 협력적 분위기가 조성된 곳으로 옮겨갈 수 있습니다. MIT에서 자주 듣는 말이 있습니다. “여러분은 공동체 모두가 각 구성원의 성공을 바라는 이러한 곳에서 일할 수 있다는 것이 얼마나 큰 행운인지 잘 모르는 군요. 내가 과거에 일하던 곳은 도움을 주려 하지 않았습니다. 게들로 가득 찬 상자 같았죠. 게 한 마리가 상자에서 빠져 나오려고 하면 나머지 게들이 그 게를 잡아 끌어내렸습니다.” 그러므로 개인의 발전을 위해서라면, 어느 정도 긍정적 분위기가 조성되어 참여와 탐구가 신뢰를 쌓게되는 공동체에 소속될 필요가 있습니다. 그러나 당신이 속한 곳이 그렇지 못하다면, 그 공동체를 리셋해야만 합니다. - Alex (sandy) Pentland MIT 교수
그래도 이런 부분에 대해서는 잠시나마 애도를 표하고 싶습니다.
헌디 "greatest" pain 은 좀... ;;
긍정적인 표현에나 적합한 단어가 튀어나와 그렇습니다.
전혀 문제없는 표현인데요. 문맥 읽으신건지. 세상 제일 큰 고통이라고 한게 아니라, 부모로서 느낄 수 있는 가장 큰 고통이라는 뜻인데요.
쩝... 숲을 가르키는데 괜히 제가 손가락을 보고 짚은 꼴이군요.
뜻은 이해가 갑니다만 아이의 죽음에 덧붙일 표현은 아니라는 겁니다.
Love is greatest pain 정도로는 쓰입니다.
다만 사람의 죽음을 두고 greatest pain이라는 표현은 잘못 된겁니다.
저 글은 gran dolor 를 직역해서 쓴 실수라 보입니다.
/Vollago
/Vollago