@풍성해님 전 미국와 보니 아이키아 하길래 이게 맞는갑다했는데, 위 영상애서 보니 스웨덴 가구인지 몰랐고 한국식발음을 한다는것에 두번 놀랐네욬ㅋ 현대는 휸다이라고 하더군요 ㅋ
IP 222.♡.36.176
04-18
2022-04-18 15:30:43
·
@풍성해님 이거 다 알아들으면서 일부러하는 인종차별 중 하나입니다.
이게 와전되서 발음 안좋으면 어디가서 음식 주문도 못한다 이런게 퍼졌는데...
우리나라와서 또뽀끼 이런다고 떡볶이 못먹지 않죠.
손발이차다
IP 174.♡.20.4
04-18
2022-04-18 15:42:12
·
@님 뭐 미국이니 충분히 인종차별하는 놈들도 있을거라보이는데, 그렇지 않은 경우도 있나봅니다. 블랙커피를 못알아 듣는데, 텍사스같이 백인이 많은 곳은 그럴거같습니다. 캘리같이 다인종 이민자가 많은 곳은 히스패닉, 중국인이 많아서 되려 스패니쉬나 중국식 영어가 더 들립니다.;
@손발이차다님 텍사스는 대표적인 인종차별 많은 지역 아닌가요? 빅뱅이론 같은 미드만 봐도 그쪽은 인종차별을 많이 하는 걸로 개그까지 하던데요... 셸든 어머니가 텍사슨가? 그쪽 지역 출신인데, 대놓고 인종차별하면서 우리 동네에선 다 이래~ 그런 장면이 나왔던 걸로 기억이 납니다.
미군 생활 할 때에도 보면 미군들이 저를 필요로 할 때는 저의 영어를 찰떡같이 알아듣습니다. 제가 영어를 이렇게 잘했나 싶었지요. 근데, 처음보는 부대와 합동행사같은거 할 때는 또 잘 못알아듣는거 보면, 역시 인종차별 맞는 것 같습니다.
손발이차다
IP 174.♡.20.4
04-18
2022-04-18 16:02:38
·
@님 네 텍사스는 보수 공화당 쪽이라 백인우월이 충분히 있을거라 봅니다. 근데 아마도 뉴욕이나 la다운타운이 사람 밀집도라 인종차별 범죄가 더 심할겁니다. 특히 이번 코로나로 asian hate crime이 사회문제가 될정도인데 뉴욕발 사건사고가 많은거같더군요
IP 222.♡.36.176
04-18
2022-04-18 16:49:17
·
@손발이차다님 사실 말이 안되는게 메뉴판 보고 손가락으로 짚으면 됩니다. -_-;
하다못해 요새는 손에 손에 다 스마트폰인데 써주면되죠 -ㅅ-;;;
인도 영어 같은 이민자 영어 쓰는 캐릭터는 만화나 드라마에서도 이미 다수 나오죠.
그럼 그거 다 못알아듣는데 미국 공중파를 탄다는거기도 하고...
우리도 최할리, 이다도시, 아유미 등등 어설픈 한국어를 하는 캐릭터를 많이 알고 있습니다.
그냥 받아들이지 않는거일 가능성이 높죠 ㅎㅎ
내사랑곰팅
IP 203.♡.109.245
04-18
2022-04-18 15:25:40
·
미국애들이야 지들 발음대로 부르겠고...Idea발음대로 Ikea를 발음하더군요. 한국은 본토 발음대로 발음표기해주는 게 원칙이죠.
'그루지아'라는 나라도 영어론 '조지아'지만 우리는 '그루지아'로 부르죠. 그 원칙에 따라 이케아죠.
xman
IP 210.♡.41.89
04-18
2022-04-18 15:27:57
·
@내사랑곰팅님 Moscow 를 모스크바 로 읽었더니 러시아 사람이 감동해서 러시아어천재라고 했다는 글이 생각나요.
손발이차다
IP 174.♡.20.4
04-18
2022-04-18 15:30:33
·
@내사랑곰팅님 그러고보니 중국지명이나 유명배우 이름도 뉴스애서 바뀌었던거같네요.
담백한보라색
IP 211.♡.197.114
04-18
2022-04-18 15:32:11
·
@내사랑곰팅님 그루지아는 조지아로 바꿔 읽어달라고 했습니다.
내사랑곰팅
IP 203.♡.109.245
04-18
2022-04-18 15:33:23
·
@xman님 독일에서 미국애들과 만나서 '뮌헨 간다'고 하니까 못 알아듣더군요. Munich이라 해야 알아듣더군요. 나폴리 간다고 하면 못 알아듣고 Naples에 간다고 해야 알아듣더군요. 비슷하게 한자를 쓰는 한중(대)일에서도 우리는 일본 선수 '마쓰자카 다이스케'라고 일본 발음대로 말하니 대만애들은 못 알아듣더군요. 걔네들은 '松坂 大輔'를 북경어식 발음을 하더군요.
johnlee
IP 112.♡.240.66
04-18
2022-04-18 15:35:25
·
@내사랑곰팅님 조지아의 공식 명칭은 "조지아"가 맞고, 조지아에서도 "조지아"로 써달라고 공식 요청한 바 있습니다.
@내사랑곰팅님 "뮌헨"도 엉터리이긴 마찬가지입니다. "뮌헨"은 일본식 발음인 "ミュンヘン"을 그대로 들여온 식민지 발음이고, 현지 발음은 "뮌션"과 "뮌현"의 중간 정도입니다. "ch" /ç/ 가 한국어와 영어에 없는 자음이에요.
내사랑곰팅
IP 203.♡.109.245
04-18
2022-04-18 15:55:27
·
@johnlee님 한국에서 쓰는 영어식 표기 대부분이 일본에서 들어온 거죠. 그래도 지금은 '바게쓰'같은 영어식 표기는 안 쓰니 많이 나아졌다고 보고요. 말씀하신 뮌헨도 그렇게 발음을 하더군요. 콧소리가 들리는 듯한..... 그래도 '뮤닉'이라는 영어 표현은 본음에서 한참 벗어난거라 그렇게 예를 든 겁니다.
johnlee
IP 112.♡.240.66
04-18
2022-04-18 16:05:16
·
@내사랑곰팅님 물론 발음은 많이 차이나지만, Munich은 예전에 독일에서 쓰던 표기인 Munichen에서 나온거라 그렇게 생뚱맞지는 않아요. 이외에도 예전에 쓰이던 원래 명칭의 흔적이 영어 표기 지명에 남아 있는 게 꽤 됩니다. Milan도 그렇고, 가깝게는 Korea도 그렇지요.
@johnlee님 뮌헨이라고 표기하는 건 일본어와 전혀 상관도 없습니다. 그냥 외래어표기법에 명시된 독일어 표기법 원칙에 따라 표기하면 그렇게 됩니다. chen을 굳이 표기하자면 "혠"이라고 표기할 수 있겠으나 어차피 한국어 음절에도 없는 표기라서 제대로 발음을 할 수도 없어서 '헨'이라고 표기합니다. 일본어 영향을 받았다면 뮨헨이라고 했겠죠. 그리고 /ç/ 발음은 한국어 음운에서 이음으로 존재하긴 합니다. "혀" "효" 같은 발음에서 많은 경우 /ç/ 발음을 하죠. "히"가 아닌 "희"라고 쓰는 이유가 원래 구개음화된 /çi/로 발음 하지말고 /hi/로 발음하기 위한 표기법이기도 한데 이것도 요샌 다들 /çi/로 발음하죠.
oblivion
IP 211.♡.133.108
04-18
2022-04-18 15:25:46
·
saab를 사압이라 하는곳도 있더군요
갼이
IP 211.♡.68.135
04-18
2022-04-18 15:27:01
·
코스트코를 카ㅅ흣커 라고 발음하지 않는 영어 무지깽이라 비웃던 남도 네이티브ㅠ억양의 교포가 떠올라요.
삭제 되었습니다.
쭈윤발
IP 112.♡.167.195
04-18
2022-04-18 15:32:44
·
@갼이님 카톽 생각이나네요 ㅋㅋㅋ
손발이차다
IP 174.♡.20.7
04-18
2022-04-18 15:34:27
·
@갼이님 ㅎㅎ 코스트코는 미국브랜드니 그들이 원하는 커ㅅ흣커 해주져 뭐ㅎㅎ
갼이
IP 211.♡.68.135
04-18
2022-04-18 15:36:22
·
@쭈윤발님 미국 엔지니어가 키카오톡을 케케어턱 이라고 발음했었자요.
쭈윤발
IP 112.♡.167.195
04-18
2022-04-18 15:50:24
·
@갼이님 미국엔지니어 말고 그 짤이 있습니다 ㅋㅋ 미국에 이민간 아줌마들끼리의 대화요 ㅋㅋ 코스트코 가자니 미국촌년처럼 왜이래 하면서 쥐쥬레겐 코흣코 카톽 이런식으로 이야기를 했다던.. 그 전설의 대화요 ㅋㅋ
STARALLIANCE
IP 118.♡.12.143
04-18
2022-04-18 15:27:27
·
미국에선 아이케아
삭제 되었습니다.
블루바다
IP 141.♡.105.34
04-18
2022-04-18 15:31:49
·
아이폰때문에 그런가요? ㅋㅋ
손발이차다
IP 174.♡.20.7
04-18
2022-04-18 15:36:14
·
@블루바다님 우리도 idea 아이디어 idol 아이돌하긴해요. 이데아, 이돌안하죠 ㅎㅎ
문라이징오
IP 121.♡.112.206
04-18
2022-04-18 15:34:36
·
미국넘들은 '호나우도'도 지네 편하게 '로날도~' 로 부르는 애들이니깐~ 미국 발음은 그냥 무시해도 됩니다.
니히리
IP 118.♡.4.7
04-18
2022-04-18 15:38:47
·
상트페테르부르크의 역설 이것도 그래요. 저게 더 원음에 가깝다고 알고 있는데 미국 책과 유학 때문에 세인트피터스버그의 역설이 흔합니다.
삭제 되었습니다.
donghwan
IP 211.♡.131.61
04-18
2022-04-18 15:45:48
·
이케아 광고에서 발음 하는대로 읽으면 되겠죠 한국은 지사명이 이케아 코리아이구요
orcinus
IP 106.♡.1.148
04-18
2022-04-18 15:46:45
·
영어가 본토발음이 아니죠
IP 182.♡.157.48
04-18
2022-04-18 15:51:41
·
스웨덴 가서 들어보니 이케아라고 발음하더군요.
jmhs
IP 223.♡.72.83
04-18
2022-04-18 15:54:44
·
이케아가 맞다니.ㄷㄷㄷ 내가 맞았어!
곰돌고래
IP 223.♡.35.181
04-18
2022-04-18 16:35:34
·
영국에선 이케아요...
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg 지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
미국놈들은 영어 스펠링대로 꼴리는데로 읽는편이라서 ㅎㅎ
왜 이케아라고 말하는지 모르겠다라면서 저를 비웃던게 생각나네요 -_-
?? : 현대, 해봐 현대! 낫 하이윤다이!
https://m.inven.co.kr/board/webzine/2097/700810
이게 와전되서 발음 안좋으면 어디가서 음식 주문도 못한다 이런게 퍼졌는데...
우리나라와서 또뽀끼 이런다고 떡볶이 못먹지 않죠.
텍사스는 대표적인 인종차별 많은 지역 아닌가요?
빅뱅이론 같은 미드만 봐도 그쪽은 인종차별을 많이 하는 걸로 개그까지 하던데요...
셸든 어머니가 텍사슨가? 그쪽 지역 출신인데, 대놓고 인종차별하면서
우리 동네에선 다 이래~
그런 장면이 나왔던 걸로 기억이 납니다.
미군 생활 할 때에도 보면
미군들이 저를 필요로 할 때는 저의 영어를 찰떡같이 알아듣습니다.
제가 영어를 이렇게 잘했나 싶었지요.
근데, 처음보는 부대와 합동행사같은거 할 때는 또 잘 못알아듣는거 보면,
역시 인종차별 맞는 것 같습니다.
하다못해 요새는 손에 손에 다 스마트폰인데 써주면되죠 -ㅅ-;;;
인도 영어 같은 이민자 영어 쓰는 캐릭터는 만화나 드라마에서도 이미 다수 나오죠.
그럼 그거 다 못알아듣는데 미국 공중파를 탄다는거기도 하고...
우리도 최할리, 이다도시, 아유미 등등 어설픈 한국어를 하는 캐릭터를 많이 알고 있습니다.
그냥 받아들이지 않는거일 가능성이 높죠 ㅎㅎ
한국은 본토 발음대로 발음표기해주는 게 원칙이죠.
'그루지아'라는 나라도 영어론 '조지아'지만 우리는 '그루지아'로 부르죠.
그 원칙에 따라 이케아죠.
Moscow 를 모스크바 로 읽었더니 러시아 사람이 감동해서 러시아어천재라고 했다는 글이 생각나요.
Munich이라 해야 알아듣더군요.
나폴리 간다고 하면 못 알아듣고 Naples에 간다고 해야 알아듣더군요.
비슷하게 한자를 쓰는 한중(대)일에서도
우리는 일본 선수 '마쓰자카 다이스케'라고 일본 발음대로 말하니 대만애들은 못 알아듣더군요.
걔네들은 '松坂 大輔'를 북경어식 발음을 하더군요.
조지아의 공식 명칭은 "조지아"가 맞고, 조지아에서도 "조지아"로 써달라고 공식 요청한 바 있습니다.
https://overseas.mofa.go.kr/ge-ko/index.do
"주 조지아 대한민국 대사관"
https://overseas.mofa.go.kr/az-ko/brd/m_8247/view.do?seq=819749&srchFr=&%3BsrchTo=&%3BsrchWord=&%3BsrchTp=&%3Bmulti_itm_seq=0&%3Bitm_seq_1=0&%3Bitm_seq_2=0&%3Bcompany_cd=&%3Bcompany_nm=&page=4
"주한조지아대사관"
"뮌헨"도 엉터리이긴 마찬가지입니다.
"뮌헨"은 일본식 발음인 "ミュンヘン"을 그대로 들여온 식민지 발음이고, 현지 발음은 "뮌션"과 "뮌현"의 중간 정도입니다. "ch" /ç/ 가 한국어와 영어에 없는 자음이에요.
그래도 지금은 '바게쓰'같은 영어식 표기는 안 쓰니 많이 나아졌다고 보고요.
말씀하신 뮌헨도 그렇게 발음을 하더군요. 콧소리가 들리는 듯한.....
그래도 '뮤닉'이라는 영어 표현은 본음에서 한참 벗어난거라 그렇게 예를 든 겁니다.
물론 발음은 많이 차이나지만, Munich은 예전에 독일에서 쓰던 표기인 Munichen에서 나온거라 그렇게 생뚱맞지는 않아요.
이외에도 예전에 쓰이던 원래 명칭의 흔적이 영어 표기 지명에 남아 있는 게 꽤 됩니다.
Milan도 그렇고, 가깝게는 Korea도 그렇지요.
뮌헨이라고 표기하는 건 일본어와 전혀 상관도 없습니다.
그냥 외래어표기법에 명시된 독일어 표기법 원칙에 따라 표기하면 그렇게 됩니다.
chen을 굳이 표기하자면 "혠"이라고 표기할 수 있겠으나 어차피 한국어 음절에도 없는 표기라서 제대로 발음을 할 수도 없어서 '헨'이라고 표기합니다.
일본어 영향을 받았다면 뮨헨이라고 했겠죠.
그리고 /ç/ 발음은 한국어 음운에서 이음으로 존재하긴 합니다. "혀" "효" 같은 발음에서 많은 경우 /ç/ 발음을 하죠.
"히"가 아닌 "희"라고 쓰는 이유가 원래 구개음화된 /çi/로 발음 하지말고 /hi/로 발음하기 위한 표기법이기도 한데 이것도 요샌 다들 /çi/로 발음하죠.
케케어턱 이라고 발음했었자요.
한국은 지사명이 이케아 코리아이구요