프로젝트 중에 데이터표준 작업을 하게 되면 제일 먼저 단어와 용어를 통일시킵니다. 시스템 내에서 이음동의어가 많아지면 신기하게 시스템도 혼란스러워집니다.
1. 얼마전에 일본드라마를 하나 보게되었는데요, 제목이 "일왕의 요리사"였습니다. 일본어의 텐노를 우리말로 번역하면 "일왕"이 되는 것 같습니다. 언론에서 이렇게 표현하는 것은 많이 보았지만 드라마에서까지 이런 표현을 쓸 줄은 몰랐습니다. 왜 천황을 천황이라 부르지 못하는 것일까요? 천황이 볼드모트일까요? 천황을 왕으로 낮추어서 부르는 것은 너네가 어디 감히 황제를 칭하느냐는 조선시대 이래의 생각에서 비롯된 것이 아닌가합니다. 그런데 황제가 세상의 중심인 봉건시대도 아니고, 우리나라에서도 고종황제나 명성황후를 배출했는데, 왜 계속 일왕이라는 명칭을 쓰는지는 궁금한 부분입니다. 일본이 싫어서 그렇다면 "일본"이라는 국호 자체도 사치스럽지 않을까요? 어디 김히 "태양의 근본"이라니요! 우리에게는 조상대대로 그들을 부르던 명칭이 있습니다. 바로 "왜"입니다. 이왕 저들의 용어를 쓰지 않을 것이라면 "일본" 대신 "왜"라 칭하고 "일왕"대신 "왜왕"이라 칭하는 것은 어떨까요?
2. 개인적으로 대만의 영구 독립을 응원하고 있습니다. 그런데 우리나라에서 북한의 법적 지위는 중국에서의 대만의 법적 지위와 유사한 것 같습니다. 북한은 독립국가가 아니고, 북한도 우리의 영토이며, 공산반란자들이 불법적으로 그 땅을 점령하고 있다는 입장인 것 같습니다. 그래서 북한을 지칭할 때도 그들의 공식 국호인 "조선"이라 하지 읺고 "북한"이라고 칭하는 것 같습니다. 한편 이런 입장은 북한도 동일하여 그들이 남한을 지칭할 때 "남조선"이라고 한다는 것을 우리는 잘 알고 있습니다. 이제 종전선언을 하게 되면 서로의 존재를 인정하고 국호도 정식 국호를 불러줘야하지 않을까요? 왜 "조선인민민주주의공화국"을 "북조선"이라고 부르지 못하는 것일까요? "북조선"이 홍대감일까요? 우리는 저들을 "북조선"이라 칭하고 저들은 우리를 "남한"으로 칭하는게 존중의 모습이 아닐까요?
큐슈 혼슈 후쿠오카 전부 일본어 독음으로 읽으면서 텐노라는 고유한 정치체제는 왜 천황이라고 불러주고 싶다고 바득바득 우기는 사람들을 전 이해하지 못하겠습니다
우리가 북한을 북한이라고 부르는 것은
우리가 일본을 닛뽄이라고 부르지 않고 미국을 유나이티드 스테이트 오브 아메리카라고 부르지 않는 것과 같습니다
본인 생각에 동조하는 사람들이 많으면 점차 그렇게 바뀌겠지요.
그렇기 때문에 덴노는 일왕입니다.
그렇게 정해 놓은거죠.
그리고 우리나라의 헌법상 북한은 우리땅입니다.
이건 헌법을 개정하지 않는한 변하지 않습니다.
이북5도청도 존재하죠.
대한민국 헌법 제3조
대한민국의 영토는 한반도와 그 부속도서로 한다.
모르면 좀 찾아보시는게 어떨까요?
일본의 제국야욕은 아직 사라지지 않았다는건 그들의 망언과 행동으로 알수 있습니다.
그래서 덴노는 덴노가 될 수 없는겁니다.
https://n.news.naver.com/article/298/0000275129
시절이 그리우십니까?
무슨 천황입니까?
일(본의)왕이지.
덴노를 일왕으로 번역하는 순간 "덴노 헤이카 반자이"라는 문장 자체의 번역이 이상해집니다. "일왕 폐하 만세"라고 하면 왕은 "폐하"가 이니라 "전하"이기 때문에 안됩니다. 또한 왕에게는 "만세"가 아니라 "천세"라고 해야 합니다. 따라서 제대로 하려면 "일왕 전하 천세"라는 번역이 나옵니다.
황제는 스스로 그냥 제국이다 선언을 하면 황제죠.
그래서 원하면 우리는 일황이라고 해주는건 어렵지 않습니다.
(사실 일본인들이 쓰는 천황도 그냥 황제의 개념이지, 진짜 단어 그대로 하늘의 황제로 번역하면 오번역이죠. 그럴거면 직역해서 덴노라고 해야죠)
하지만 한자 문화권에서
그거랑 하늘이라는 천은 다른 이야기죠.
그럼 하늘은 왜 안되냐면,
하늘은 고유한 명사이고,
그 앞에 지역을 붙이지 않으면, 그것을 말하는 본인들 머리 위 하늘이 되는데,
우리는 일본인이 아니기 때문에 그들이 지칭하는 하늘이 한국의 하늘이 될 수 없기 때문입니다.
즉, 우리가 일본인들이면 (일본) 하늘의 왕이 자연스럽지만,
한국인들인데 그걸 그대로 부르면 (한국) 하늘의 왕이 되기 때문에 그렇게 부를 순 없죠.
그러면 일본 하늘의 왕이니 일하왕이라고 부르기보단 일왕이라고 부르는거죠.
영어로 일왕을 Emperor Akihito 라고 부르지,
문자 그대로 Earth's Emperor Akihito 혹은 World's Emperor Akihito불러주진 않습니다.
(하늘 천은 지구 전체를 의미하는 단어구요)
그걸 일황이라고 부르냐 일왕이라고 부르냐 정도는 헷갈릴 수 있으나,
일본 하늘의 왕이라는데..
그걸 문자그대로 하늘의 왕이라 써주는건 과도한 번역이죠