한국어: 무궁화 꽃이 피었습니다
영어: "Green Light, Red Light" (초록불, 빨간불)
힌디어: ?????????
포르투갈어 (브라질): Batatinha frita, um, dois, três! (감자튀김, 하나, 둘, 셋!)
스페인어 (라틴아메리카): Jugaremos Muévete Luz Verde (우린 놀꺼야. 움직여 초록불)
터키어: Yeşil Işık Kırmızı Işık (초록불, 빨간불)
스페인어: luz verde, ya puedes correr y parar (초록불, 달리고 멈출 수 있습니다.)
프랑스어: Un, deux, trois, soleil (하나, 둘, 셋, 태양)
독일어: Rotes Licht Grünes Licht (빨간불, 초록불)
일본어: 達磨さんが転んだ (달마상이 넘어졌다)
일본어는 위 영상에 없어서 직접 찾아봤습니다.
영상보다가 궁금해져서 구글링으로 원어 찾아보고 위키 찾아봤습니다.
위키에 있는 언어별 명칭과 넷플릭스 더빙이 다른경우들이 많은데
뭐가 맞는건지는 모르겠습니다.
그래서 위키에도 같은 내용으로 있으면 그거 적었고 아닌경우는 넷플릭스 더빙을 구글 번역이랑 파파고 돌렸습니다.
일부언어는 현지화 하고 나머지는 그냥 영어대본을 번역한거같습니다.
영어랑 똑같이 초록불 빨간불로 하는 경우도 있을꺼같긴 합니다.
힌디어는 암만 찾아도 철자를 찾을수없어서 포기했습니다.
아마 뜻 자체는 영어랑 비슷한거같네요.
괜히 국뽕먹어서. 오징어게임으로 전세계 아이들이 우리 전통놀이 따라하는 일이 많아졌다고 착각했네요