@푸름에스치는바람님 동감입니다. 동해 VS 일본해는 일본해로 많이 기운상태라 한국 컨텐츠 한정 동해라고 표기하겠죠. 일본에서 생산한 컨텐츠나 그외 국가에서 만든 작품은 죄다 일본해로 표기할 가능성이 높죠
REGENTAG.
IP 219.♡.148.113
10-06
2021-10-06 20:57:15
·
두번째의 바뀐 화면에 자막이 한국어, 한국어의 로마자 표기, 프랑스어 이렇게 3개가 나오는데 넷플릭스에 원래 이런 기능이 있었나요?
Gino
IP 14.♡.47.47
10-06
2021-10-06 21:00:30
·
마지막 짤 이상한데요?? 수정된 프랑스어 자막이라고 보여야 하는 것이 비문입니다.
kracker7
IP 14.♡.81.189
10-06
2021-10-06 21:08:46
·
이게 다 영향력이 있으니까 고쳐주는거겠죠? k컨텐츠 화이팅!
abelkang
IP 118.♡.208.143
10-06
2021-10-06 21:15:29
·
이게 이렇게 흘러가네요 ㅎㅎ
JustDidIt
IP 125.♡.55.23
10-06
2021-10-06 21:46:39
·
우리나라 컨텐츠가 영향력이 커진건 좋은 일이죠
근데 이건 한국 작품에서 잘못 번역된걸 바로잡아준거 같은데.. 구글맵 이런거랑은 조금 다르지않나요? 국력까지는 좀 아닌거 같습니다
김베른
IP 220.♡.166.210
10-06
2021-10-06 21:51:23
·
'우리나라'라는 표현을 진짜로 '우리의 나라(notre pays)'로 써버렸네요 ;; 서양에선 대체로 자국을 지칭할 때 국가명 그대로 쓰는 경우가 많아서 한국어의 우리나라 같은 단어를 오해할 수 있죠. 번역가가 한국어 소양이 부족한 것이 수 있겠지만... 가끔 우리나라, 우리말 식의 표현을 굳이 써야 하나 싶을 때가 있습니다.
소한
IP 58.♡.63.197
10-06
2021-10-06 23:04:26
·
@김베른님 우리집, 우리엄마 같은거죠. 내집보단 우리집이 더 정감있지 않나요?
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp 지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
이 짤은 볼때마다 웃기긴 한데…, 외국 사람들이 보면 오해할 것도 같아요.
아.. ㅎㅎㅎ 그런 배경이 있었군요.
이게 교포 2 3 세대를 표현한건가 좀 궁금하더군요.
제발 다른 기업들도 이런건 따라했으면..
구글 애플 보고있냐
제가 reak님께 그러는 님은 친일파 추종자라고 뜬금없이 이야기하먼 기분좋겠습니까?
제가 잘못 말할수 있고 지적 하시면 받아들이지만, 함부로 조롱조로 안올려주셨으면 합니다.
제가 말한 중립은 수정해달라고 해도 중립적으로 이도저도 안하는 구글 이야기 한거였습니다.
저도 처음에 그이야기 듯고 갸우뚱? 했는데...
시간이 지나니
정말 그런일들이 많아지네요,
대단하신분입니다.
와… 새삼 깨닫게 됩니다
제보해주신분 감사합니다.
예전 일드는 참 괜찮았는데 요즘은 배우풀도 고만고만하고 드라마 소재들도 절대 모험하지 않는 원작소설, 만화 있는걸 선택하니 굴려서 돈은 만드는데 대박은 잘 안터지는 느낌인듯...
근데 이건 한국 작품에서 잘못 번역된걸 바로잡아준거 같은데..
구글맵 이런거랑은 조금 다르지않나요?
국력까지는 좀 아닌거 같습니다