풍신수길과 덕천가강 가등청정 소서행장 등등은 아는데..
오다 노부나가는 그럼 뭐지..하고 찾아보니..
직전신장...
아...그래서 신장의 야망이군요..
왜 맨날 신장의 야망이 뭐야...신장의 야망이... 이랬는데..
그게 노부나가였군요...흠..;;;
저 바보인가봐요..;;; ㅋㅋㅋ
풍신수길과 덕천가강 가등청정 소서행장 등등은 아는데..
오다 노부나가는 그럼 뭐지..하고 찾아보니..
직전신장...
아...그래서 신장의 야망이군요..
왜 맨날 신장의 야망이 뭐야...신장의 야망이... 이랬는데..
그게 노부나가였군요...흠..;;;
저 바보인가봐요..;;; ㅋㅋㅋ
Egemenlik, kayıtsız şartsız Milletindir 주권은 조건 없이, 제한 없이 인민의 소유이다
거기에다 '노부나가의 야망'이라고 해버리면,
뭔가 매국하는 느낌이었을 겁니다.
중국이름들도 예전엔 한자음 그대로 읽었었는데 요즘엔 중국발음으로 표기하는것과 비슷한거 아닐까도 싶습니다.
오부나가(X)
노부나가(O)
입니다.
/samsung family out
중국어의 경우 신해혁명 기준으로 이전은 한국식 한자발음을 이후는 중국식 발음을 쓰는걸로 어느정도 정리가 됬지만
일본어는 일본어발음이 원칙인데 여기도 워낙 오래된 한국식 한자발음이 많아서 ㄷㄷ
근데 머 이건 시기적인 문제라서 옛날 한국식한자발음으로 읽는건 한두세대 지나가면 없어질거 같아요
노부나가나 궁예가 창업하고 히데요시 왕건이 나라를 가졌죠
저처럼 본다충승 정이직정 이달정종 본능사 이렇게 읽는 사람도 있습니다
비슷한 원리로 척계광이나 이여송도 .... 중국은 원세개(위안스카이) 전후로 한자독음 버전하고 중국어버전하고 갈리는거 같더라구요
이등박문도 있었고. 이게 문제가 되니.
텐노 천황... 일왕인 주제에 하늘의 왕이냐는 논란거리도 생기죠.
한때 유명했던 일본드라마.
한자와 나오키..
나오카가 한자 공부하는 드라마인줄 알았습니다.ㅡㅡ