1. Diamond
다이아몬드가 아니라 다이몬드입니다......
사전에 a를 발음해도 된다고 발음기호가 나온 경우가 있던데
백이면 백 a가 탈락한 다이몬드로 발음하더군요.
2. Salmon
영어 잘 하는 분들도 한국어랑 섞어서 말할 때는 그냥 살몬이라고 한다는 전설의 그 단어입니다ㅋ
실제 발음은 새먼, 즉, l이 묵음입니다.
번외. Basic
베이식인데... 도대체 왜 비주얼 베이직으로 알려줬는지
그 발음이 입에 붙어서 베이식하면 너무 어색합니다.
대체 왜 베이직이라고 불렀을까요ㅠㅠ
단수라고 해도 한국식으로 '에그' 물어보면 소통 안 될 수 있습니다. 두유 노우 에그? 두유 라이크 에그 후라이?
우리가 아는 코요테 맞습니다.
웃자고 쓰신 글(?)에 진지하게 답변 달아보자면,
영국영어권에서 '카요리'하시면 아무도 못 알아듣습니다.
카이'요'티 아니라 카이'어우'티 입니다. '요'가 아니라 '아이' 모음과 '어우' 모음이 합쳐져서 나는 거에요.
[영국영어 발음기호 첨부]
[미국영어 발음기호 첨부]
그리고 한글의 위대함을 알게해주는 브네이너, 애아뽀으
브네이너요?
1. '리스' 아닙니다 (첨부 파일 참조)
2. 뉴욕에 꽤 살았던 제 경험을 차치하고, less가 '레스'라고 발음되는 경우는 'less'가 따로 단어로 쓰일 때입니다. 예) I want to spend less money.
앞에 비쥬얼만 붙히면 무조건 베이직이죠 ㅋㅋ
잘안되더라구요.
[한국에서] 사전으로 공부하면 '슈퍼'라고 배웁니다. 별 의미 없는 개인적인 경험에 의하면 80년대 영국에서 실제로 'j' 발음 넣어서 하는 분들 꽤 봤습니다.
정체 불명 아닙니다. 출처가 명확하게 있어요:
/ˈsuːpə/ : 옥스포드(lexico.com)
/ˈsuː.pər/ : 캠브리지
심지어 네이버 어학사전에서도 스피커 버튼 눌러서 발음 들어보면 슈퍼가 아니라 수퍼입니다.
본문의 다이몬드에서도 적었지만, 가끔 안쓰는 발음인데 사전에는 나오는 경우가 있습니다.
국립국어원에서도 ㅠ로 표기를 많이 하고 sju 발음도 있어서 슈로 표기법을 정했다고 나오네요.
https://english.stackexchange.com/questions/33434/why-are-sugar-and-sure-pronounced-with-an-sh
sugar랑 sure는 왜 sh 발음이 들어갔냐는 글인데 여기서도 super-는 현대 영어 발음에서는 그냥 s라고 나옵니다.
sugar랑 sure가 프랑스어에서 넘어오면서 sh 발음이 되었다는데
추정컨대, super도 그 영향으로 sju 발음이 있다가 현대에서는 su로 굳어진 게 아닌가 싶습니다.
촌할배 두 번 죽이시나요.. '80년대' 라고 분명히 밝혔는데.. 80년대 영국 촌동네 어디서 있었던 경험입니다.. ㅜ.ㅜ
Duplicate이나 tutor처럼 비교적 'j' 발음이 확실한 경우도, 'j' 발음을 생략하는 경우도 있습니다. 요즘은 영국에서도 'super'의 경우 'j' 발음 없는 게 공식적인 OED 입장입니다.
Super는 현대 영어발음에서는 'j' 발음이 없는 게 공식입니다. '정체 불명'이라고 하셨길래 예전 영국 발음에서는 하기도 했던 걸로 기억하고, 네이버나 기타 한국의 영어 사전들이 그 발음을 아직 표기하고 있다는 출처 - 정체 불명은 아니라는 얘기 - 를 보여드렸을 뿐입니다.
요즘 'u'의 발음은 duplicate이나 tutor처럼 비교적 명확하게 'j'발음이 있었던 경우도, 탈락되어 'u' 발음만 남는 경우가 있습니다.
* 참, 위 'coyote' 발음에도 답글 달아놨습니다.
help 해협
이게 생각나네요. ㅎㅎ
또 한국에서 많이 틀리는게 grand open입니다.
grand opening이 맞는데 왜 저렇게 쓸까요..
/Vollago
개인적인 경험이야 환경 차이도 많고 샘플 사이즈도 생각을 해봐야 하니 유의미한 전제조건은 아닐 듯 합니다. 실제로 제 주위 한국사람 중에 salmon을 '샐먼'이라고 발음하는 사람 단 하나도 없습니다.
개인적인 경험들 간의 차이가 크다는 걸 많이 느끼곤 해서, 성급한 일반화의 오류가 얼마나 쉬운 일인지 잘 압니다.
심지어 80년대에 한국에서 살았을 때도 제 주위에서는 '살몬'이라는 말 비행기 타서 한국 승무원들이 할 때만 들어봤습니다. 주위에서는 '연어'라고 하거나 '새먼'이라고 했고, 환경과 교육 수준이 전반적으로 나아진 지금은 더욱 말할 나위도 없습니다.
스워드피시 매직스워드 등등...
처음에 이거 보고 인터넷에서 만든 장난인 줄 알았어요.
우리나라에서 헤르미온느 라고 정착된 이름도..실질 전혀 다른 발음이죠
심지어 우리가 영어발음으로 놀리는 일본도 이건 제대로 발음하는 이름
Hermes도 불어식 발음은 '헤르메스'가 절대 아니고, 영국영어, 미국영어 둘 다 '헤르메스'가 아닙니다.
학교에서 영어 배울 때 왜 스펠링대로 안읽을까 궁금했었는데 이젲 외운 것에 익숙해서 못바꾸겠어요 ㅋㅋㅋ
hardware sata ethernet scsi 임다
셰'줄' 아닙니다. 영국에서도 셰'듈'이에요.
학교에서는 스케쥴이라고 들었는데 토익 리스닝에서는 셰쥴이라고 발음해 ??? 했던 기억이 있네요
영어의 음소와 한국어의 음소를 일대일함수처럼 매칭 시킬 수 있는 것은 아니지만, 님께서 dj 로 제시한 발음 기호 표기 부분은 사실은 위 사진과 같고, ㅈ에 가깝게 발음 됩니다.
영어의 음소와 한국어의 음소를 일대일 매칭시킬 수 없다에 격하게 공감합니다. 여기서는 표기와 인식을 위해서 한글 표기를 하는 점 양해바랍니다. 만약 더 좋은 방법이 있다면 알려주세요.
제가 제시한 발음 기호가 '사실은' Oxford Dictionary of English 기준입니다 (첨부 파일 참조). 님께서 '사실은'이라면서 첨부하신 Daum은, 위 글에서 논란이 되는 'super'도 '슈퍼' 발음을 병행 표기하는 사전입니다. Oxford Learner's Dictionaries의 경우 셰'쥴'을 병행표기하긴 합니다만, 1번 표기는 셰'듈'입니다 (클리앙에서는 댓글에 파일을 1개밖에 첨부할 수 없어 따로 첨부합니다).
Oxford Learner's Dictionaries. 첫 발음 셰'듈'. 두 번째 발음 셰'줄'.
한국 사전으로는 뉴에이스 영한사전 기준으로, 스케'줄' 또는 세'듈'입니다.
daum은 영한 사전 어디 거 쓰죠?
금성꺼 쓴다고 나와있네요 단어 뜻 검색하면 맨 하단에 나와있네요.
그리고 셰듈이랑 셰쥴이랑 솔직히 애매하고, 그러니까 1대1이 아니라는 것이구요.
솔직히 애매한 거랑 '사실은' 제가 틀렸다는 건, 완전히 다른 얘기인데요. 그것도 '금성꺼'/daum 조합으로 Oxford Dictionary of English + Marriam-Webster + Collins 조합을 영어 발음에서 뒤집으려고 하시는 건 좀 무리다 싶습니다.
Marriam-Webster 첨부
Collins 첨부. 영어와 한국어 자음이 1:1 매칭되진 않지만, 말씀하신 셰'쥴' 발음은, 여기 미국식 발음처럼 'z' 발음이 들어가야 하는 겁니다 (스케'쥴'이랑 비교했을 때).
스페인어에서 파생된 단어인가..? h를 묵음에 가깝게 처리..?
대충 이정도 발음? 괄호안은 약하게.
다이 (어) 먼드
미국사람 알아듣게 하려면 강세가 중요하죠.
우리나라 말도 그렇고 한글 자체가 문자하나하나가 동등하게 적고 발음하게 되어 있다보니 한국어 귀로는 잘 안들리는거라고 봅니다.
Salmon도 실제로 l 발음을 제대로 하는 경우도 있어요. 근데 한국어 '엘' 'ㄹ'이랑 발음이 다르기도하고요. 실제..
미국 사람 입장에서 쌔먼 이랑.. 쌔 ㄹ 먼 별로 다른게 아니라서..
밀크도
미(ㅓ)ㄹㅋ
로 발음한다고 보면 milk랑 딱맞는데 미역처럼 들리는 거죠.
일단 'ㅡ' 발음을 안하는데 중요합니다.
salmon이랑 milk의 l이 묵음은 아니라는 것이죠. l발음이 주변 발음 환경(?)이 따라 변형된거죠. 이걸 음운론에서는 뭐라고 정의했는데 대학교 공부를 까먹었어요 ㅋㅋ phonology 공부하신 분은 댓글 부탁해요.
Salmon의 'l'은 묵음 맞습니다. 사전의 발음기호 보시고도 'l발음을 제대로 하'는 거라고 하시면 안 됩니다. 한국어 귀로 안 들리는 게 아니라 안 나야 하는 거에요.
Salmon의 'l'이 발음 나는 거라고 배우셨다면, 음운론 잘못 배우셨거나, 음운론 교수 및 교재가 틀린 겁니다.
hyadaddy님 대학교 - 어디인지, 무슨 전공인지, 무슨 수업인지, 누구 교수인지, 어떤 교재인지 등 아무 것도 모름에도 불구하고 - 에 따르면 Sapphire도 'l' 발음 들어가서 '샐파이어'라고 들어가야 하나요?
토요일은 샐터데이구요?
아 틀렸다.ㅋㅋ milk나 realm 같음 경우랑 salmon은 달라요
네 말씀처럼 그냥 쌔먼이 표준어가 맞죠. 그걸 몰라서 위처럼 답변드린 건 아니고요.
하지만 다 그렇게 발음하지만은 않잖아요. 엘발음 넣어서 발음하는 경우도 많이 봐서요. 그냥 그렇게 들린걸까요?