@님 일단 "현"에 비슷한 영어 음절이 없습니다. 즉 아무리 잘 표기해도 영어권 사람들이 제대로 발음하기 쉽지 않다는 겁니다. 영어식 발음으로 제일 비슷하게 표기하면 Shun-day 정도로 하면 영어식 발음 구조에 근접한 겁니다. H 발음을 살리고 싶으면 Henday로 표기하면 되지만 Shun보다 오히려 발음이 멀어지죠. hyun, hyeon 이런 식으론 영어에는 존재하지 않는 음절이라 의식적으로 발음 기호 보면서 읽는 사람을 제외하면 못 읽습니다.
그 많은 사람들이 본다던 슈퍼볼 광고를 거의 매년 하면서 미국 성우가 현대라고 발음하고 들려줘도 다들 저렇게 꿋꿋이 하이연다이라고 하는거 보면 참 대단해요.
이전달
IP 175.♡.31.62
07-08
2020-07-08 13:46:13
·
그나저나 올리버쌤 엄마 나오면 조회수 떡상중
IP 211.♡.53.216
07-08
2020-07-08 13:46:49
·
안녕...그리고 죽어!ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
IP 61.♡.18.35
07-08
2020-07-08 13:47:03
·
슈퍼볼 광고로 Its Hyundai (just like Sunday) 라는 광고를 해서 많은 미국인들이 바르게? 발음하기 시작했다라는 걸 본거 같은데 요즘은 모르겠군요.. KIA를 Killed In Action으로 인식하는건.. 클리앙에서만 그런거 같은데,.. 어떤가요?
그거 기아 앰블럼 싫어하는 사람들이 부착하는 사제 엠블럼 아닌가요
일단 "현"에 비슷한 영어 음절이 없습니다. 즉 아무리 잘 표기해도 영어권 사람들이 제대로 발음하기 쉽지 않다는 겁니다. 영어식 발음으로 제일 비슷하게 표기하면 Shun-day 정도로 하면 영어식 발음 구조에 근접한 겁니다. H 발음을 살리고 싶으면 Henday로 표기하면 되지만 Shun보다 오히려 발음이 멀어지죠. hyun, hyeon 이런 식으론 영어에는 존재하지 않는 음절이라 의식적으로 발음 기호 보면서 읽는 사람을 제외하면 못 읽습니다.
그 분들이 만든 이름은 아니라서 그런가봐요 ㅋㅋㅋ
심슨에서요..
아 기아;는 발음이 문제가 아니라 뜻이 문제입니다. ㅋ
"전투 중 사망. 영어 약자로는 KIA (Killed In Action). 순국이라는 의미와 상당히 유사"
Killed
In
Action
작전중 사망이란 뜻..
KIA를 Killed In Action으로 인식하는건.. 클리앙에서만 그런거 같은데,.. 어떤가요?
처음 저 표기를 사용한 옛날에도 저게 절대 '대'로 안 읽힌다는 건 알았을 텐데.. 일본에 대한 동경심이 느껴지기도 하고.. 일본 기업이나 일본 대학교로 오인받는 효과를 노렸던 거 같기도 하고..
괜히 바꿀 필요 있나요..
부산국제 영화제 명칭에서
부산도 Pusan에서 Busan 된것처럼
하루빨리 바꾸는게 저도 좋다고 생각합니다.
대우는 대우 라는 발음을 계속 하는 입술광고를 별도로 했습니다.
현대는 안 했나요? 광고는 사실 별 의미도 없어요 어차피 대부분의 백인들은 그냥 지멋대로 읽는게 대부분이거든요.
현대는 모르겠네요. 나름 상받은 CF였거든요.
바로 위에 현대 슈퍼볼 광고 얘기하는분들이 한두분이 아닌데요...
광고내내 현대만 발음하나요.???? 대우는 광고내내 여자입술만 나오고 계속 대우대우합니다.;