단어뜻은 진작 알고있었습니다만, 안쓰고 있었는데.. 회사에서는 유독 많이 쓰이네요. 특히 기획파트에서.. 예) "보고자료는 명일 각 계정으로 공유될예정입니다", "수신자 제위" 회사오니 뭐 문법만 한국어지 중국어 일본어 영어 섞여서 무슨말인지 도저히 모르는게 많군요. 공부해야되나 -_ㅠ
명일, 작일...
[...]
'제위'는 모르지만 '명일'은 일어 맞죠. '아시타'라고 읽는...
근데 검색해보니 다른 우리말도 있네요!
저는 공무원들이랑 일하면서 상부보고서에서 두어번정도 보기는 했는데 50대 이하에서 쓰는건 거의 못봤네요.
제위는 처음 듣네요
한자라서 쓰지말자는게 아니라 우리말 놔두고 외국어 쓰지 말자는게 이상한가요?
"보고자료는 투모로우 각 계정으로 공유될예정입니다" 라고해도 이상하지 않을 날이 오겠군요.
유독 우리나라만 내일을 쓰지요.
왜 우리나라만 내일을 쓴느 지 이유는 모릅니다.
하지만 다른 분들 말씀처럼 쓰던 말이 있는 데
어쩐지 고급스럽게 보인다, 있는 것처럼 보인다는 이유로
일본어식 한자를 쓰지 말았으면 좋겠습니다.