CLIEN

본문 바로가기 메뉴 바로가기 보기설정 테마설정
톺아보기 공감글
커뮤니티 커뮤니티전체 C 모두의광장 F 모두의공원 I 사진게시판 Q 아무거나질문 D 정보와자료 N 새로운소식 T 유용한사이트 P 자료실 E 강좌/사용기 L 팁과강좌 U 사용기 · 체험단사용기 W 사고팔고 J 알뜰구매 S 회원중고장터 B 직접홍보 · 보험상담실 H 클리앙홈
소모임 소모임전체 ·굴러간당 ·방탄소년당 ·아이포니앙 ·주식한당 ·MaClien ·일본산당 ·자전거당 ·개발한당 ·이륜차당 ·바다건너당 ·클다방 ·안드로메당 ·노젓는당 ·AI당 ·가상화폐당 ·소시당 ·물고기당 ·찰칵찍당 ·여행을떠난당 ·소셜게임한당 ·걸그룹당 ·콘솔한당 ·갖고다닌당 ·VR당 ·골프당 ·캠핑간당 ·개판이당 ·전기자전거당 ·e북본당 ·나스당 ·키보드당 ·3D메이킹 ·X세대당 ·ADHD당 ·AI그림당 ·날아간당 ·사과시계당 ·육아당 ·배드민턴당 ·야구당 ·농구당 ·블랙베리당 ·곰돌이당 ·비어있당 ·FM당구당 ·블록체인당 ·보드게임당 ·활자중독당 ·볼링친당 ·냐옹이당 ·문명하셨당 ·클래시앙 ·요리한당 ·쿠키런당 ·대구당 ·DANGER당 ·뚝딱뚝당 ·디아블로당 ·동숲한당 ·날아올랑 ·이브한당 ·패셔니앙 ·도시어부당 ·FM한당 ·맛있겠당 ·포뮬러당 ·젬워한당 ·안경쓴당 ·차턴당 ·총쏜당 ·땀흘린당 ·하스스톤한당 ·히어로즈한당 ·인스타한당 ·IoT당 ·KARA당 ·꼬들한당 ·덕질한당 ·어학당 ·가죽당 ·레고당 ·리눅서당 ·LOLien ·Mabinogien ·임시소모임 ·미드당 ·밀리터리당 ·땅판당 ·헌팅한당 ·오른당 ·영화본당 ·MTG한당 ·소리당 ·노키앙 ·적는당 ·방송한당 ·PC튜닝한당 ·그림그린당 ·소풍간당 ·심는당 ·패스오브엑자일당 ·라즈베리파이당 ·품앱이당 ·리듬탄당 ·달린당 ·Sea마당 ·SimSim하당 ·심야식당 ·윈태블릿당 ·미끄러진당 ·축구당 ·나혼자산당 ·스타한당 ·스팀한당 ·파도탄당 ·퐁당퐁당 ·테니스친당 ·테스트당 ·빨콩이당 ·공대시계당 ·터치패드당 ·트윗당 ·창업한당 ·시계찬당 ·WebOs당 ·위스키당 ·와인마신당 ·WOW당 ·윈폰이당
임시소모임
고객지원
  • 게시물 삭제 요청
  • 불법촬영물등 신고
  • 쪽지 신고
  • 닉네임 신고
  • 제보 및 기타 제안
© CLIEN.NET
공지[점검] 잠시후 서비스 점검을 위해 약 30분간 접속이 차단됩니다. (금일 18:15 ~ 18:45)

모두의공원

조커 번역가가 또 사고를 쳤군요 16

1
2019-10-03 15:50:50 수정일 : 2019-10-03 16:03:04 125.♡.192.85
기립근

오늘 봤는데 극 중 가장 중요한 트리거 역할을 하는 대사라고 해도 과언이 아닐 문장을 지 맘대로 번역해 놨네요. 스포라고 할지도 모르지만 이 부분은 미리 알고 가야 어리둥절안할 수 있기에 오히려 알고 가시기를 추천합니다. 그래도 그냥 전혀 모르고 가시고 싶은 분은 아래를 읽지 마세요.
















아더가 노트에 적어놓은 문구가 있어요.

I hope my death makes more cents than my life..


이 문구를 "나는 내 죽음이 내 삶보다 '가취'있기를 바래" 라고 떡하니 번역해 놓았네요. 가치 인데 가취 라고 잘못 썼다는 해석이죠. 마치 아더가 맞춤법도 모르는 사람인 것처럼.


찾아보니 I hope my death makes more 'sense' than my life 를 아더가 언어유희로 뒤틀었다고 하는 의견도 있는데, 그랬어도 마찬가지고 어쨌든 간에 그냥 가치라고 했어도 cents 를 해석하는 데 큰 갭은 없었을 텐데 굳이 가취 라는 번역으로 맥락없이 아더를 무식자로 만들어 버렸네요.


이 번역가는 너무 뜬금없이 영화를 재창조하는 버릇이 있어요. 번역가가 아니라 감독 타이틀에 이름을 올리고 싶은건지.


기립근 님의 게시글 댓글
  • 주소복사
  • Facebook
  • X(Twitter)
댓글 • [16]
INNUENDO
IP 211.♡.125.215
10-03 2019-10-03 15:52:17
·
저 부분 너무 거슬리더라구요. 너무 장애가 있는 부분을 부각시키는 것 같았어유,,,다른 문장도 그런가 싶어서 그거 본다고 좀 집중도 안되고
기립근
IP 125.♡.192.85
10-03 2019-10-03 15:54:53
·
다른 부분 번역들도 날림인 부분이 많았죠. 기본적으로 고민이란 게 없고 성실성이 없는 번역가에요.
Hoony
IP 61.♡.29.71
10-03 2019-10-03 15:54:43
·
저도 저부분에서 뭐지? 했습니다
신이때린얼굴
IP 116.♡.113.214
10-03 2019-10-03 15:55:16
·
영알못이라 올바른 번역이 무엇인지도 적어주시면 좋겠네요

cents 와 sense가 뭐가 다른지
socovan
IP 122.♡.173.188
10-03 2019-10-03 15:55:17
·
억 저는 가치로 읽었는데
영화에 너무 몰입해서 그부분을 정상적으로 읽었네요
플라네스
IP 39.♡.15.49
10-03 2019-10-03 15:55:35
·
저도 저거보고 읭? 했네요 영화전체를 관통하는 중요한 문장인데
shivasrion
IP 175.♡.33.135
10-03 2019-10-03 15:56:05
·
와 진짜...아직 영화 안 본 입장에서도
more cents 면 진짜 ‘티끌만치라도 더 가치있길 바란다’는 간절하고도 애달픈 문구로 이해되는데 그걸 ‘가취’라고요? ....ㅠ
timeburglar
IP 211.♡.150.153
10-03 2019-10-03 16:05:40
·
아더의 무식함을 드러내려고 그렇게 번역한건줄 알았습니다

또 당했네요 ㅜㅜ
/Vollago
X진
IP 182.♡.54.166
10-03 2019-10-03 16:07:37
·
엄마...
쾌걸지방맨
IP 143.♡.146.131
10-03 2019-10-03 16:10:00 / 수정일: 2019-10-03 16:11:25
·
원래 단어가 뭐였을까 생각했는데 make sense 였군요

저도 딱 이부분만 거슬렸습니다

가난한 현실과 말이 안되는 주변 상황을 한탄하는
언어유희 - 조크를 못알아먹고 아 몰라 한 담에 대충 번역한 느낌...

혹시 가취가 제가 모르는 의미가 있는건가 하고 찾아봤더니 나오는 건...

어학사전 가취[嫁娶] 국어 뜻 시집가고 장가듦

???
삭제 되었습니다.
비쓰
IP 106.♡.142.187
10-03 2019-10-03 16:21:25
·
프로번역가가 번역못하면 그 자리에 있으면 안되죠
PaulSJ
IP 175.♡.10.223
10-03 2019-10-03 16:20:12
·
"내 죽음으로써 내 삶이 고작 몇 푼보다 가치있길 바라."
라는 느낌으로 받아들였는데, '가취' 라고 되어 있어서 읭? 했었습니다.
아무래도 번역가는 Sense를 Cents로 잘못 표기한 걸로 '맞춤법도 잘 못배울 정도로 어려운 환경' 이러고 해석한 느낌 같았어요.
Paul's iPhone 7 with Clienkit
lucevista
IP 175.♡.118.79
10-03 2019-10-03 16:21:46
·
전 영화는 안 봤지만 어젠인가? 모공에서 ‘가취’ 번역에 관한 글을 봐서... 국어사전 끌고 왔습니다.
가취4 [佳趣]
1. 썩 좋은 취미.
2. 마음속으로부터 느껴지는 재미있는 흥취.
iceshady
IP 223.♡.178.31
10-03 2019-10-03 16:47:54
·
말 그대로 내 죽음이 내 삶보다 조금이라도(푼돈:센트) 가치 있기를 바래. 저는 보면서 가취 라 되어 있길래 뭔가 다른게 있나 생각했는데...다른 의미는 없는 듯 합니다. 영화 전체에서. 교육의 부재라고는 생각할 단초는 안보이더라고요.
xkfxhldPwjd
IP 110.♡.56.243
10-03 2019-10-03 17:11:12
·
...
PolluX
IP 14.♡.19.26
10-03 2019-10-03 18:08:35
·
아마 바로 다음에 붙는 상담사의 스크립트가 make sense로 되어 있으니 이걸 그렇게 번역한것 같지만 아서가 쓴 원문의 이유를 위처럼 해석할수도 있겠군요
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp
지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
목록으로
글쓰기
글쓰기
목록으로 댓글보기 이전글 다음글
아이디  ·  비밀번호 찾기 회원가입
이용규칙 운영알림판 운영소통 재검토요청 도움말 버그신고
개인정보처리방침 이용약관 책임의 한계와 법적고지 청소년 보호정책
©   •  CLIEN.NET
보안 강화를 위한 이메일 인증
안전한 서비스 이용을 위해 이메일 인증을 완료해 주세요. 현재 회원님은 이메일 인증이 완료되지 않은 상태입니다.
최근 급증하는 해킹 및 도용 시도로부터 계정을 보호하기 위해 인증 절차가 강화되었습니다.

  • 이메일 미인증 시 글쓰기, 댓글 작성 등 게시판 활동이 제한됩니다.
  • 이후 새로운 기기에서 로그인할 때마다 반드시 이메일 인증을 거쳐야 합니다.
  • 2단계 인증 사용 회원도 최초 1회는 반드시 인증하여야 합니다.
  • 개인정보에서도 이메일 인증을 할 수 있습니다.
지금 이메일 인증하기
등록된 이메일 주소를 확인하고 인증번호를 입력하여
인증을 완료해 주세요.