원래 대사를 그대로 번역한 문장.
영화의 원래 대사는 V 라는 인물이
V 로 시작되는 단어만 사용하여
장황하게 자신을 소개하는
매우 기괴하면서도
범접할 수 없는 매력을 표출하는 중요한 장면.
한국어로 그냥 번역하니 그 편집증적 마력이
전혀 느껴지지 않는다......
그 후 초월번역이 등장하였으니.....
세상에......
이걸 의역해냅니다....
게다가 마지막의 '비읍' 으로
유머러스함까지 잡음 ㅋㅋㅋㅋ
원래 대사를 그대로 번역한 문장.
영화의 원래 대사는 V 라는 인물이
V 로 시작되는 단어만 사용하여
장황하게 자신을 소개하는
매우 기괴하면서도
범접할 수 없는 매력을 표출하는 중요한 장면.
한국어로 그냥 번역하니 그 편집증적 마력이
전혀 느껴지지 않는다......
그 후 초월번역이 등장하였으니.....
세상에......
이걸 의역해냅니다....
게다가 마지막의 '비읍' 으로
유머러스함까지 잡음 ㅋㅋㅋㅋ
'젖통 말고 저통' 을 추천합니다.
제가 다시 손봐본 겁니다.
전반적인 단어는 거의 그대로 썼는데 보도빌 베테랑 같은 단어가 번역이 안된거랑
복수 같은 단어가 여러번 쓰인게 좀 걸리더군요.
원래 번역 자체가 잘 빠졌어요.
몇 단어 놓치신거 만 잡아본 거라서요.
진짜 감탄만 합니다..