CLIEN

본문 바로가기 메뉴 바로가기 보기설정 테마설정
톺아보기 공감글
커뮤니티 커뮤니티전체 C 모두의광장 F 모두의공원 I 사진게시판 Q 아무거나질문 D 정보와자료 N 새로운소식 T 유용한사이트 P 자료실 E 강좌/사용기 L 팁과강좌 U 사용기 · 체험단사용기 W 사고팔고 J 알뜰구매 S 회원중고장터 B 직접홍보 · 보험상담실 H 클리앙홈
소모임 소모임전체 ·굴러간당 ·아이포니앙 ·주식한당 ·MaClien ·일본산당 ·방탄소년당 ·개발한당 ·안드로메당 ·자전거당 ·나스당 ·이륜차당 ·소셜게임한당 ·소시당 ·물고기당 ·골프당 ·바다건너당 ·클다방 ·요리한당 ·AI그림당 ·패스오브엑자일당 ·노젓는당 ·덕질한당 ·스팀한당 ·가상화폐당 ·AI당 ·키보드당 ·육아당 ·콘솔한당 ·여행을떠난당 ·3D메이킹 ·X세대당 ·ADHD당 ·날아간당 ·사과시계당 ·배드민턴당 ·야구당 ·농구당 ·블랙베리당 ·곰돌이당 ·비어있당 ·FM당구당 ·블록체인당 ·보드게임당 ·활자중독당 ·볼링친당 ·캠핑간당 ·냐옹이당 ·문명하셨당 ·클래시앙 ·쿠키런당 ·대구당 ·DANGER당 ·뚝딱뚝당 ·디아블로당 ·개판이당 ·동숲한당 ·날아올랑 ·전기자전거당 ·e북본당 ·갖고다닌당 ·이브한당 ·패셔니앙 ·도시어부당 ·FM한당 ·맛있겠당 ·포뮬러당 ·젬워한당 ·걸그룹당 ·안경쓴당 ·차턴당 ·총쏜당 ·땀흘린당 ·하스스톤한당 ·히어로즈한당 ·인스타한당 ·IoT당 ·KARA당 ·꼬들한당 ·어학당 ·가죽당 ·레고당 ·리눅서당 ·LOLien ·Mabinogien ·임시소모임 ·미드당 ·밀리터리당 ·땅판당 ·헌팅한당 ·오른당 ·영화본당 ·MTG한당 ·소리당 ·노키앙 ·적는당 ·방송한당 ·PC튜닝한당 ·찰칵찍당 ·그림그린당 ·소풍간당 ·심는당 ·라즈베리파이당 ·품앱이당 ·리듬탄당 ·달린당 ·Sea마당 ·SimSim하당 ·심야식당 ·윈태블릿당 ·미끄러진당 ·축구당 ·나혼자산당 ·스타한당 ·파도탄당 ·퐁당퐁당 ·테니스친당 ·테스트당 ·빨콩이당 ·공대시계당 ·터치패드당 ·트윗당 ·창업한당 ·VR당 ·시계찬당 ·WebOs당 ·위스키당 ·와인마신당 ·WOW당 ·윈폰이당
임시소모임
고객지원
  • 게시물 삭제 요청
  • 불법촬영물등 신고
  • 쪽지 신고
  • 닉네임 신고
  • 제보 및 기타 제안
© CLIEN.NET
공지[점검] 잠시후 서비스 점검을 위해 약 30분간 접속이 차단됩니다. (금일 18:15 ~ 18:45)

모두의공원

제가 한국어 더빙을 싫어하는 이유 34

2019-07-27 12:39:33 180.♡.73.145
masdrian


저와는 다르게 이런 성우의 과장스러운 연기가 역대급이고 좋다고 하시는 분들도 많이 계시던데


저는 들을 때마다 오그리토그리 해서 손목이 사라질 것 같습니다.


미국쪽 성우들은 적당히 자연스러운 연극톤으로 하는데


한국은 꼭 오페라나 연극 배우들이 과장된 케릭터성을 부어넣으려고 하는 그런 연기랄까요.


연극이라면 과장되고 케릭터성 있는 연기가 중요하지만, 원본은 자연체로 이야기 하는데


한국에서는 지금 당장이라도 칼 뽑아서 적장의 목을 베어야겠다는 식으로 비장한 목소리톤을 쓰니


저는 영...


그리고 한 2-3년 전쯤에 채널 돌리다가 일본 아동용 애니메이션 더빙 한 거 듣는데, 성우 아카데미 같은데서


저런 기조의 연기만 가르치는지 과장된 목소리로 떠드는데... 어후...

masdrian 님의 게시글 댓글
  • 주소복사
  • Facebook
  • X(Twitter)
댓글 • [34]
404page
IP 223.♡.8.146
07-27 2019-07-27 12:40:22
·
주 타겟층이 어린이 일테니.
성인의 입장과는 다르겠죠.
삭제 되었습니다.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:43:25 / 수정일: 2019-07-27 12:45:22
·
아주 극화되지 않은 음역대로 적당히 자연스럽게(하지만 일상인들의 발성은 아닌) 연기하는 목소리톤이죠. 보통 헐리우드 영화에서 듣는 그 목소리톤이요. 한국에서 저런 '과장된' 목소리로 연기해서 영화 찍던가요?
삭제 되었습니다.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:46:39
·
@novax님 헤일로 영미판 성우는 들어보셨나요. 스타크래프트는 위에서 말했듯 케릭터성을 주입하기 위한 과장된 연기가 맞죠.
삭제 되었습니다.
Giraffic
IP 1.♡.136.100
07-27 2019-07-27 12:41:27
·
외화톤이 애초에 저렇죠
삭제 되었습니다.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:44:39
·
영어 일어 잘 알아듣습니다. 말이 엄청 빠르거나 발음이 이상하지 않은 이상 90% 가량은 청취 가능하긴 합니다.
삭제 되었습니다.
남부장
IP 59.♡.70.195
07-27 2019-07-27 12:42:01
·
최민수씨가 생각나네요. ㅎ
Wolowitz
IP 93.♡.195.145
07-27 2019-07-27 12:43:39
·
AAA급의 처음부터 성우, 연기자와 직접 작업한 작품들 아니면 다 그렇습니다.
특히 일본 게임의 영어 성우들...
삭제 되었습니다.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:08:13
·
+1

윗 사람들이 까라면 까야겠죠. 그런데 전 성우들이 문제라는게 아니라 결과물 자체가 문제라는 거라서...
삭제 되었습니다.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:47:36
·
엑스파일 멀더-스칼렛 시절 연기 같은 느낌이라 손발이...
nuthatch
IP 1.♡.7.28
07-27 2019-07-27 12:46:44
·
이정구님.
레이찬
IP 125.♡.38.164
07-27 2019-07-27 12:47:48
·
막상 일상 톤으로 더빙한 작품들 가끔 보면 어색해요.
니히리
IP 121.♡.109.188
07-27 2019-07-27 12:48:00
·
직구해서 하세요. 영어 잘 하신다니 고민할 필요도 없겠네요.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:49:13
·
보통은 다국어 음성 지원 가능하면 가급적이면 원작 보이스로 합니다. 옛날 작품들은 불가능 한 경우가 많았죠...
삭제 되었습니다.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:54:20
·
일본 외화/북미 게임 성우 연기톤도 한국이랑 비슷하죠. 서양 느낌 낸다고 그런 식으로 하는 건진 몰라도 정말 오그리토그리...
nezumi
IP 223.♡.105.50
07-27 2019-07-27 12:53:22 / 수정일: 2019-07-27 12:54:32
·
한국은 어린이 프로를 많이 하고 처음부터 배우보다 성우로 바로 시작하는 사람이 많고 수도 적고 그래서 그런게 아닐까 싶기도 하고...
미국은 배우 겸업이 많으니까 좀 나은 게 아닐까 싶다가도 한국에서 배우쓰면 발성 발음이 안드로메다로 가니까..... 모르겠네여

결론은 저도 글쓴 님과 비슷한 의문이 있다는 거네여(...)
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:57:16
·
오버워치나 리그 오브 레전드 같은 '케릭터성'을 주입하기 위한 연기톤의 연기는 어느 정도 받아들이겠는데, 실사에 가까운 그래픽에 그런 과장된 연기를 끼얹으면 되게 부자연스럽죠... 위에서 업계 클라이언트들이 좋아해서 그렇게 한다고 하고, 또 그런 결과물을 '레전드'라면서 칭송하는 사람들도 있어서 고쳐질지는 의문이네요.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 12:58:00
·
오버워치나 리그 오브 레전드는 원본 성우들도 과장된 연기톤을 사용하기도 하고요.
nezumi
IP 223.♡.105.50
07-27 2019-07-27 13:03:08
·
불곰탱님 // 사실 양키 겜 성우들도 실제 톤 들어보면 엄청 과장스럽긴 한데 그쪽은 그게 그 캐릭터라는 느낌이고 더빙이 되면 거의 다 어색해져서... 걍 더빙 자체가 가지는 약점일지도 모르겠네요 독어나 불어 더빙도 들어보면 엄청 어색하더라구여...
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:06:47
·
@토글님 제가 보기엔 발성의 차이인 거 같습니다. 한국 게임 더빙은 혼을 끌어모아 내는 발성 같은 느낌이라면, 서양 쪽은 목소리에 변화를 주기 위한 과장된 발성이라는 느낌이 강합니다.
LukeBryan
IP 59.♡.84.120
07-27 2019-07-27 12:55:48
·
라이온킹은 국산이 더 ...
삭제 되었습니다.
주당비휴야비
IP 211.♡.63.153
07-27 2019-07-27 12:59:17
·
원래 처음 접한게 익숙해서 그래여
슬램덩크나 아따아따 짱구같은건 더빙이 더 좋을껄여 ㅎㅎ
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:04:39
·
익숙한 것도 영향이 없진 않죠. 그런데 오버워치나 LOL 같이 원본 성우과 거의 비슷하게 잘 녹음한 작품이 있는가 하면, 실사풍 원작에 과장된 연기를 끼얹는 망한 더빙이 있다는 게 문제죠... 예를 들어 전 카우보이 비밥은 일본어판으로 먼저 접했지만, 한국어 더빙도 엄청 고퀄이라고 생각했습니다.
너는나의
IP 223.♡.169.144
07-27 2019-07-27 13:08:32 / 수정일: 2019-07-27 13:43:35
·
뭐 원어민 수준으로 영어가 가능하신 분이 이리 주장하시는거면 인정하겠습니다.
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:31:49
·
원어민 수준의 스피킹은 아닐 순 있겠지만, 유튜브 채널 PBS Space Time에 올려진 영상은 처음 듣는 과학단어만 아니면 다 알아들으니 웬만큼은 듣기 가능합니다. 그리고 왜 '연기톤'을 말하는데 몇몇 분들이 독해능력을 물고 늘어지시는 지 모르겠네요.
pineapplecoconut
IP 211.♡.152.163
07-27 2019-07-27 13:16:55 / 수정일: 2019-07-27 13:18:54
·
미국에서 11년 살았습니다. 원어민 수준이구요.
한국어 더빙의 연극톤 공감합니다. 더빙 뿐만 아니라 대부분의 영화 드라마가 그렇다고 느낍니다. 이게 문학적으로 연극톤이라기 보단 케이팝같은 스타일로 정형되어 있어서 저는 감정의 과잉과 내러티브외의 연계 결핍이라는 측면에서 싫어합니다. 뭐 취향은 다르니까요. 한국어 더빙은 스페니쉬 더빙과 비슷한 측면이 매우 많습니다. ㅎㅎ
미국 드라마의 경우 연극톤/연기톤이 나오는 경우 많긴한데 뭐랄까 일상에서 쓰는 말과 구조의 연장선이라는 느낌이 큽니다.
개츠비발자크
IP 121.♡.39.57
07-27 2019-07-27 13:17:21 / 수정일: 2019-07-27 13:24:12
·
더빙이 뭐 어떻다는 건지. 좋아하는 영화나 애니메이션, 혹은 캐릭터일 경우 여러가지 버전으로 즐길 수 있어서 좋던데
그리고 캐릭터 자체가 일상적이지 않은 경우가 많아서 오버하는 편이 더 설득력 있게 느껴져요. 취향이겠죠.
요즘엔 점점 더 자연스러워지는 추세이고요.(대학 동기가 성우지망생이었고 현 대원 성우) 요즘 성우는 예전같지 않다면서 자연스러운 거 추구한다고 토론이나 발표할 때 시범으로 보여줬는데 굉장히 좋던데요? 젊은 대원 성우들이 녹음한 애니메이션 보신 적 있으세요? 공영방송은 다 옛날 사람이구요. 깔 거면 최근 트렌드도 반영해 주셔야죠
다만 더빙 까는 분들 보면 좋아하는 사람들은 묵묵히 듣고 마는데 까는 것도 지나치게 까고 한국식이 어쩌고 시스템이 어쩌고 미국은 어쩌고 꼭 그런 사족을 붙이니 반감들어요

+ 다시 글 찬찬히 읽어보니 비교군으로 아동용 애니메이션 얘기 하셨네요. 그럼 카툰 네트워크 더빙은 어떻게 들으실지 궁금하네요. 어린이용 미국 애니. 거기도 오버하는 건 만만치 않은데
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:26:52
·
싫은 걸 싫다고 말하는 것도 안되는 건가요. 한국식이라고 하는 것도 한국 더빙이 그런 기조니까 한국식이라고 말할 수 밖에 없는 거죠. 그리고 점점 더 자연스러운 추세가 되어가고 있다면, 예전엔 '기술적' 문제로 그게 안됐던 건 아니잖아요. 그냥 시스템이 그랬던 게 문제였던거고, 그런 식으로 학생들을 길러냈던 게 문제였던거죠.

취향 맞아요. 좋아할 사람은 좋아하겠죠. 전 싫어하는 편이고, 그냥 글 적은 거고요. 그게 공격처럼 느껴지셨나요?
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:38:22
·
오버워치나 리그 오브 레전드 같은 '케릭터성'을 주입하기 위한 연기톤의 연기는 어느 정도 받아들이겠는데, 실사에 가까운 그래픽에 그런 과장된 연기를 끼얹으면 되게 부자연스럽죠...

라고 위의 댓글에 적어놨습니다.

항상 자연스러운 연기만 해야 한다는 게 아닙니다. 때에 따라, 상황에 따라, 작품에 따라 다른거죠.

그런데 그 '과장스러운 연기'라는 것도 어느 정도가 있어야 하는데, 도를 넘으면 또 이야기가 달라지는 거지요. 그냥 망한 더빙이었다고도 볼 수 있는데, '과장스러운 연기'에 '부자연스러운 연기'까지 더해서 더 끔찍했던 것 같습니다.
bbohot
IP 49.♡.61.93
07-27 2019-07-27 13:18:49
·
섬나라 더빙을 들어보셔야 이런 말을 안 하실텐데...
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:23:59
·
일본 외화/북미 게임 성우 연기톤도 한국이랑 비슷하죠. 서양 느낌 낸다고 그런 식으로 하는 건진 몰라도 정말 오그리토그리...

라고 위 덧글에 적었었습니다.
Retribution
IP 223.♡.212.78
07-27 2019-07-27 13:42:16
·
헤일로 정도면 엄청 잘된거죠..ㅎㅎ
티거에이스
IP 223.♡.212.213
07-27 2019-07-27 13:42:34
·
그런 경향은 있지만 케바케도 있는 것 같습니다 아이들 때문에 한글 더빙이 아니면 뭔가 볼 수 없는 상황이 되었는데 몇년전에 모아나 봤을 때, 너무 더빙이 잘 되어 있어 원어로도 (자막) 봤는데 한글더빙이 훨씬 좋았습니다
masdrian
IP 180.♡.73.145
07-27 2019-07-27 13:47:50
·
예를 들어 전 카우보이 비밥은 일본어판으로 먼저 접했지만, 한국어 더빙도 엄청 고퀄이라고 생각했습니다.

라고 위에 적었습니다. 모든 한국어 더빙이 싫다는 건 아니지만, 게임 더빙 등에선 저런 기조의 발성이 싫어서 전체적으로 싫어하는 감정이 더 우위에 있네요 ㅎㅎ
Makpae
IP 211.♡.138.141
07-27 2019-07-27 16:50:55
·
불곰탱님 // 카우보이 비밥은 한국판이 더 낫더라고요 ㄷㄷㄷ
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp
지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
목록으로
글쓰기
글쓰기
목록으로 댓글보기 이전글 다음글
아이디  ·  비밀번호 찾기 회원가입
이용규칙 운영알림판 운영소통 재검토요청 도움말 버그신고
개인정보처리방침 이용약관 책임의 한계와 법적고지 청소년 보호정책
©   •  CLIEN.NET
보안 강화를 위한 이메일 인증
안전한 서비스 이용을 위해 이메일 인증을 완료해 주세요. 현재 회원님은 이메일 인증이 완료되지 않은 상태입니다.
최근 급증하는 해킹 및 도용 시도로부터 계정을 보호하기 위해 인증 절차가 강화되었습니다.

  • 이메일 미인증 시 글쓰기, 댓글 작성 등 게시판 활동이 제한됩니다.
  • 이후 새로운 기기에서 로그인할 때마다 반드시 이메일 인증을 거쳐야 합니다.
  • 2단계 인증 사용 회원도 최초 1회는 반드시 인증하여야 합니다.
  • 개인정보에서도 이메일 인증을 할 수 있습니다.
지금 이메일 인증하기
등록된 이메일 주소를 확인하고 인증번호를 입력하여
인증을 완료해 주세요.