CLIEN

본문 바로가기 메뉴 바로가기 보기설정 테마설정
톺아보기 공감글
커뮤니티 커뮤니티전체 C 모두의광장 F 모두의공원 I 사진게시판 Q 아무거나질문 D 정보와자료 N 새로운소식 T 유용한사이트 P 자료실 E 강좌/사용기 L 팁과강좌 U 사용기 · 체험단사용기 W 사고팔고 J 알뜰구매 S 회원중고장터 B 직접홍보 · 보험상담실 H 클리앙홈
소모임 소모임전체 ·굴러간당 ·아이포니앙 ·주식한당 ·일본산당 ·MaClien ·방탄소년당 ·개발한당 ·자전거당 ·나스당 ·이륜차당 ·골프당 ·육아당 ·안드로메당 ·노젓는당 ·뚝딱뚝당 ·디아블로당 ·콘솔한당 ·IoT당 ·냐옹이당 ·총쏜당 ·클다방 ·라즈베리파이당 ·퐁당퐁당 ·영화본당 ·X세대당 ·리눅서당 ·가상화폐당 ·보드게임당 ·덕질한당 ·날아간당 ·여행을떠난당 ·AI당 ·AI그림당 ·달린당 ·3D메이킹 ·ADHD당 ·사과시계당 ·배드민턴당 ·야구당 ·농구당 ·블랙베리당 ·곰돌이당 ·비어있당 ·FM당구당 ·블록체인당 ·활자중독당 ·볼링친당 ·캠핑간당 ·문명하셨당 ·클래시앙 ·요리한당 ·쿠키런당 ·대구당 ·DANGER당 ·개판이당 ·동숲한당 ·날아올랑 ·전기자전거당 ·e북본당 ·갖고다닌당 ·이브한당 ·패셔니앙 ·물고기당 ·도시어부당 ·FM한당 ·맛있겠당 ·포뮬러당 ·젬워한당 ·소시당 ·걸그룹당 ·안경쓴당 ·차턴당 ·땀흘린당 ·하스스톤한당 ·히어로즈한당 ·인스타한당 ·KARA당 ·키보드당 ·꼬들한당 ·어학당 ·가죽당 ·레고당 ·LOLien ·Mabinogien ·임시소모임 ·미드당 ·밀리터리당 ·땅판당 ·헌팅한당 ·오른당 ·MTG한당 ·소리당 ·노키앙 ·적는당 ·방송한당 ·바다건너당 ·PC튜닝한당 ·찰칵찍당 ·그림그린당 ·소풍간당 ·심는당 ·패스오브엑자일당 ·품앱이당 ·리듬탄당 ·Sea마당 ·SimSim하당 ·심야식당 ·윈태블릿당 ·미끄러진당 ·축구당 ·나혼자산당 ·스타한당 ·스팀한당 ·파도탄당 ·테니스친당 ·테스트당 ·빨콩이당 ·공대시계당 ·터치패드당 ·트윗당 ·창업한당 ·VR당 ·시계찬당 ·WebOs당 ·소셜게임한당 ·위스키당 ·와인마신당 ·WOW당 ·윈폰이당
임시소모임
고객지원
  • 게시물 삭제 요청
  • 불법촬영물등 신고
  • 쪽지 신고
  • 닉네임 신고
  • 제보 및 기타 제안
© CLIEN.NET
공지[점검] 잠시후 서비스 점검을 위해 약 30분간 접속이 차단됩니다. (금일 18:15 ~ 18:45)

모두의공원

통역사 사용자를 위한 기초 상식 - 1 30

10
2019-07-12 08:06:55 수정일 : 2019-07-12 08:33:05 39.♡.215.212
라면두봉지

안녕하세요. 현직 국제회의통역사입니다.


업무를 진행할 때마다 통역사 사용자들이 통역에 대해 이해도가 매우 낮다는 생각이 들 때가 많습니다. 그래서 통역사 사용자를 위한 기초적인 통역 상식을 생각이 날 때마다 적어보려 합니다.


모든 통역이 동시통역은 아니다.


얼마 전에 있었던 남북미 정상회담을 비롯하여, 언론에 통역사가 노출될 때면 매번 나오는 이야기가 있습니다.


동시통역은 어려운 것이다. 길게 말하면 그걸 다 기억했다가 말하는게 좀 어려운 일인가.


결론부터 적자면 이 말은 틀린 말입니다. 동시통역은 다 기억하고 말하는게 아니거든요.


통역은 세부적으로 여러가지로 나뉘지만, 크게는 동시통역과 순차통역으로 나눌 수 있습니다.


- 순차통역은 말 그대로 통역을 순차적으로 하는 방식을 뜻합니다. 발화자와 통역사가 번갈아가며 말을 하게 됩니다. 언론에 얼굴이 등장하는 대부분의 통역은 순차통역 형태입니다. 이번 남북미 정상회담시 외교부 소속 통역관과 트럼프 대통령의 통역사 역시 순차통역을 합니다. 그리고 순차통역을 할 때는 모든 것을 다 머리속에 기억할 수 없기 때문에 메모를 합니다. 이를 노트 테이킹이라고 부릅니다.


- 동시통역은 발화자와 통역사가 동시에 말하는 방식입니다. 계속해서 이번 남북미 정상회담의 예를 들어보면, 각 방송사에서 국가수반의 연설시 통역을 하였는데 이것이 동시통역의 한 형태입니다. 동시통역은 기본적으로 발화자와 통역사가 같이 말을 하기 때문에 여러가지 장비들이 필요합니다. G20과 같은 회의에서 참석자들이 이어폰을 착용하고 있는 모습을 볼 수 있는데, 이런식으로 동시통역은 기계를 통해 전달됩니다.


물론 기계를 사용하지 않는 동시통역도 있습니다. 이를 위스퍼링 통역이라고 합니다. 즉, 동시통역을 하되 귓속말을 하듯 작은 소리로 옆에서 속삭여주는 방식입니다. 통역을 필요로 하는 사람이 1-2명일때에만 가능한 방식입니다.


순차통역과 동시통역의 가장 큰 차이는 통역 방식이지만, 그 외에도 몇 가지 차이가 있습니다.

- 순차통역은 통역사 1명이 진행하지만, 동시통역은 통역사 2명(일영 통역사의 경우는 3명)이 한 조가 되어 진행합니다.

- 순차통역은 노트와 펜만 있으면 되지만, 동시통역은 통역 부스(통역사가 안에 들어가서 소음 없이 통역할 수 있는 공간), 통역사장치, 신호 송신기, 수신기 등 다양한 장비들이 필요합니다.


순차통역과 동시통역의 장점과 단점

- 순차통역의 가장 큰 장점은 비용이 상대적으로 적게 든다는 점입니다. 동시통역의 경우 앞에서 말한것처럼 통역사 2명이 필요하고 각종 장비도 대여해야 하기 때문에 비용이 많이 들지만, 순차통역은 통역사 1명만 있으면 진행이 가능하기 때문에 동시통역 대비 비용을 줄일 수 있습니다.

- 순차통역의 또 다른 장점은 동시통역 대비 높은 정확성을 기대할 수 있다는 점입니다. 물론 동시통역에서도 통역사들은 높은 정확성을 추구하지만, 두개의 언어 구조가 다른 경우에 통역사는 뒤에 어떤 말이 이어질지 모르는 채로 들으면서 이해를 하고 동시에 통역을 하기 때문에 완벽한 정확성을 추구한다는 것이 굉장히 어려운 일입니다. 물론 베테랑 통역사는 분명 더 정확성이 높지만, 베테랑 통역사들조차도 동시통역에서 100% 정확도는 어렵다고 인정하고 있습니다. 이는 실력적인 부분보다 언어구조로 인한 불가피한 문제입니다. 반면, 순차통역은 발화가 끝난 뒤에 통역을 하기 때문에 완벽하게 이해가 된 상태에서 통역이 가능합니다. 이런 이유로 국가 정상간의 만남 등 결코 실수가 있어서는 안되는 상황에서는 순차통역이 많이 사용됩니다.

- 순차통역의 단점은 시간입니다. 발화자와 통역사가 번갈아가며 말하기 때문에 최소한 2배의 시간이 걸립니다. 또한 여기서 문제가 되는 것은, 하나의 언어(A)와 또 다른 언어(B) 사이에 통역만 가능하다는 점입니다. 물론 다른 언어(C)를 추가할 수 있지만 이 경우 A>B로 통역이 끝난 후에 (A>)C로 통역이 되기 때문에 시간이 3배가 걸립니다.


- 동시통역의 장점은 반대로 시간 효율입니다. 당연히 발화와 통역이 같이 이루어지기 때문에 시간이 낭비되지 않습니다. 또한 발화자와 통역사에게 번갈아가며 집중해야 하는 순차통역과 달리, 통역을 들으면서 발화자를 바라볼 수 있기 때문에 집중도를 상대적으로 높게 유지할 수 있습니다. 관련하여, 하나의 언어에서 다양한 언어로 통역이 필요할 경우에 원활하게 진행이 이루어집니다. UN의 경우 8개 공식 언어를 채택하고 있으며, 총회 등에서는 하나의 언어로 발언을 하면 동시에 8개 언어로 통역이 나가기 때문에 다양한 언어를 사용할 때에는 대부분 동시통역을 사용합니다.

- 동시통역의 단점은 장비가 필요하다는 점입니다. 일단 장비를 (임시 또는 영구적으로) 설치하려면 공간이 필요합니다. 또한 장비를 사용한다는 것은 비용이 추가적으로 들어간다는 것을 의미하기도 합니다.


따라서 순차통역과 동시통역은 통역이 필요한 회의의 성격에 맞추어 선택해야 합니다.


덧) 오해의 소지가 있을까봐 추가합니다. 순차통역이나 동시통역이나 모두 통역사에게 지급되는 비용은 같습니다. 동시통역이라고 통역사가 돈을 더 받지는 않습니다. 위에서 동시통역이 순차통역에 비해 비용이 더 든다고 한 것은, 순차통역은 1명의 통역사가 필요하지만 동시통역은 통역사 2명(혹은 3명)에 장비 비용이 추가되기 때문에 비용이 더 든다고 적었다는 점을 밝힙니다.


※ 궁금하신 사항은 댓글로 남겨주시면 아는 범위 안에서 답변 드리겠습니다.

라면두봉지 님의 게시글 댓글
SIGNATURE
Minimalist
서명 더 보기 서명 가리기
  • 주소복사
  • Facebook
  • X(Twitter)
댓글 • [30]
zo202
IP 222.♡.163.20
07-12 2019-07-12 08:09:35
·
동시통역은 인간의 영역이 아닌 것 같습니다 ㄷ ㄷ ㄷ
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:12:34
·
업으로 삼고 있지만 저도 어떤 메커니즘으로 이게 가능한건지 잘 모르겠습니다. 정확한 방법이 없기 때문에 통역사마다 동시통역을 하는 스타일도 조금씩 다르고, 따라서 체계화된 교수법이나 방법론도 나와있지 않습니다. 교육도 대부분 도제식으로 이루어지고 있는 상황입니다.

마치 자전거를 타는것처럼 연습하다보면 몸에 익어서 된다고 밖에는 설명이 안되긴 합니다.
검은별7
IP 112.♡.63.250
07-12 2019-07-12 08:10:24
·
그렇군요.
동시통역은 들으면서 말하고, 동시에 듣는다는게 신기하네요.
단가가 더 비쌀만 하네요.
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:13:35
·
동시통역을 할 때와 순차통역을 할 때 통역사가 받는 비용 자체는 동일합니다. 다만 동시통역의 경우 그런 통역사를 2명(혹은 3명) 불러야 하고 장비 비용이 추가되어 비싸지는 것 뿐입니다.
잇힝잇힝
IP 110.♡.51.109
07-12 2019-07-12 08:10:58
·
최근에 몇 번 두 방식을 들었는데
어후.. 진짜 윗분 말씀대로 인간의 영역이 아닌거 같아요 ㄷ ㄷ 어떻게 기억을 했다가 그대로 얘기하시는지
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:15:33
·
순차통역의 경우 노트라는 도구가 있어서 가능합니다. 모두 머리속에 기억하는건 아니고, 얼개를 기억하고 노트로 채워넣는다고 할까요.
SIM_Lady
IP 203.♡.248.2
07-12 2019-07-12 08:12:05
·
팁과 강좌 게시판에 시리즈로 남겨주셔도 좋을것 같아요^^
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:15:56
·
이게 누구한테 팁이 될만한 내용인가 싶어서요^^
SIM_Lady
IP 175.♡.49.222
07-12 2019-07-12 08:18:09
·
@라면두봉지님 ‘강좌’는 될 수 있지요^^ 통역사에 관심을 가지는 분들께 좋은 정보가 되지 않을까요 :)
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:19:10
·
생각해 보도록 하겠습니다. 의견 감사합니다^^ 누구에게라도 도움이 되었으면 합니다.
홍콩아빠
IP 124.♡.189.45
07-12 2019-07-12 08:13:12
·
순차통역을 영어로 뭐리고 해야 하나요? Sequence translation 인가요? 그리고 translator 와 interpreter의 의미차이가 잇는지도 궁금함당 :)
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:17:00
·
순차통역은 consecutive interpretation, 동시통역은 simultaneous interpretation이라고 합니다.
보통 번역사를 translator, 통역사를 interpreter라고 합니다. 좀 크게 묶어서 통역사와 번역사를 한꺼번에 translator라고 하기도 합니다.
망각
IP 24.♡.158.245
07-12 2019-07-12 08:16:25
·
통역과 번역의 차이는 무엇인가요?
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:18:26
·
통역은 말을 사용한다는것, 번역은 글을 사용한다는 것이 아닐까요.
키노코노코
IP 175.♡.26.63
07-12 2019-07-12 08:22:07
·
동시통역의 난이도는 정말 통/번역의 최고봉이 아닐까 합니다. 해보진 않았지만요.. 근데 정말 궁금한게, 동시통역은 말하는 사람과 거의 동시에 통역이 나가는 걸 건데, 영어같은 경우 어순도 다르고 한데 어떻게 동시에 나갈수 있는지... 미스테리어스합니다.
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:36:27
·
통역사들도 통역을 하면서 이걸 어떻게 하고 있는지 궁금해 합니다. 일단은 연습의 결과이고, 기존의 문장구조에서 조금 자유로워져서 문장구조보다 의미를 중심으로 통역을 해야 가능합니다.

때문에 통번역 대학원 2년 과정을 거쳐도 동시통역이 가능한 상태에서 졸업하는 분들은 일부입니다.

그리고 문장 구조는 다르지만 언어 자체에 힌트도 있습니다. 예를 들어서 "반드시"가 나오면 뒤에는 대부분 "해야 한다"가 이어지고, "결단코"가 나오면 부정적인 내용이 이어집니다. "여전히"가 나오면 ~를 하지 않고 있다라는 식의 동사가 이어지고요. 부사를 잘 연구해 보면 예측할 수 있는 부분이 많습니다.
재원34
IP 175.♡.15.18
07-12 2019-07-12 08:36:24
·
동시통역이 2~3명이 한다는데 각 역활이 어떻게 되나요? 통역말은 한사람이 하는거 같은데요.. 그리고 장비들은 어떤역활을??
이런 복잡한 프로세스로 한사람이 동시통역말을 한다니 놀랍군요..
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:41:13
·
동시통역은 순간 집중력을 발휘하는 업무이기 때문에 일반적으로 15분 내외로 통역사가 돌아가며 통역을 합니다. 한 사람이 통역을 하고 나머지 사람은 그 시간에 머리를 쉬어 주면서 중요한 용어나 숫자 등 절대로 틀려서는 안되는 단어들이 나오면 옆에서 통역하고 있는 통역사를 위해 적어줍니다.

장비는 쉽게 설명해서 일종의 라디오라고 생각하면 이해가 빠를 것 같습니다. 통역사가 통역하는 음성이 마이크>통역사 장치>음향장비>송신기>수신기를 통해 고객의 귀로 전달됩니다.

또 동시통역을 할 때 통역사는 외부소음으로부터 차단된 부스(booth)라는 공간안에 들어가서 통역을 하기 때문에 발화자의 음성이 마이크>음향장비>통역사 장치>통역사로 전달됩니다.
청보라
IP 39.♡.28.30
07-12 2019-07-12 08:42:38
·
덕분에 정보 잘 보고 갑니다
감사합니다
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:52:07
·
도움이 되셨다니 기쁩니다.
Longbow
IP 211.♡.142.14
07-12 2019-07-12 08:47:26
·
센프란 몬트레이 학교 좋나요?
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:54:35
·
모든 학교는 훌륭한 교수님들이 가르치고 계시기 때문에 좋은 학교라고 생각합니다.

다만 분야 특성상 개개인의 기본적인 역량과 노력이 어떻게 학교와 시너지를 내느냐가 더 중요할듯 합니다.
Longbow
IP 211.♡.142.14
07-12 2019-07-12 09:27:34
·
라면두봉지님// 미국에 동시통역 대학교는 어디가 있나요?
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 10:30:26
·
@Longbow님 다른 학교도 있는지는 모르겠으나 미국에서 수학하신 분들 중에 몬트레이 이외 학교 출신은 만나본 적이 없네요.
미니쉘
IP 211.♡.59.115
07-13 2019-07-13 00:12:13 / 수정일: 2019-07-13 00:12:33
·
프랑스 에시트, 스위스 제네바통역학교 유명요.. 몬트레이는 원서내면 들어가는데로 알고잇는데요?.학비가 비싸서 그렇죠
KOREANAIR
IP 121.♡.137.13
07-12 2019-07-12 08:49:09
·
의학용어라던지 업계약어라던지는 사전에 요청해서 받기도하시나요?
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 08:57:52
·
그런 고객이 계시다면 정말 감사하겠으나 아직까지 많이 만나보지는 못했습니다.

발표 등이 있다면 발표 PPT나 논문초록 등의 자료 등은 사전에 제공되어야 합니다.

하지만, 용어집을 따로 제공하는 경우는 극히 드물고 그래서 해당 분야 통역 경험이 있는 통역사를 선호하는 경향이 매우 강합니다. 신입 통역사들에겐 진입장벽이 높은 편이죠.

대부분의 통역사는 개인 용어집을 정리해서 가지고 있고 재산이라고 할 수 있습니다.
hercules
IP 14.♡.98.74
07-12 2019-07-12 09:41:02
·
궁금했던 내용인데 덕분에 잘 알아갑니다. 통역이란게 상당히 신경을 곤두세우는 작업인듯 합니다.
라면두봉지
IP 39.♡.215.212
07-12 2019-07-12 10:28:56
·
도움이 되었다니 기쁘네요~
subsquare
IP 175.♡.37.171
07-12 2019-07-12 10:52:35
·
통역부스에 2명씩 들어가시는 이유가 궁금했는데 덕분에 알게되었습니다. 막연히 질문자. 발표자로 역할을 나누어서 담당하는 줄 알았는데 아니었네요.
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp
지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
목록으로
글쓰기
글쓰기
목록으로 댓글보기 이전글 다음글
아이디  ·  비밀번호 찾기 회원가입
이용규칙 운영알림판 운영소통 재검토요청 도움말 버그신고
개인정보처리방침 이용약관 책임의 한계와 법적고지 청소년 보호정책
©   •  CLIEN.NET
보안 강화를 위한 이메일 인증
안전한 서비스 이용을 위해 이메일 인증을 완료해 주세요. 현재 회원님은 이메일 인증이 완료되지 않은 상태입니다.
최근 급증하는 해킹 및 도용 시도로부터 계정을 보호하기 위해 인증 절차가 강화되었습니다.

  • 이메일 미인증 시 글쓰기, 댓글 작성 등 게시판 활동이 제한됩니다.
  • 이후 새로운 기기에서 로그인할 때마다 반드시 이메일 인증을 거쳐야 합니다.
  • 2단계 인증 사용 회원도 최초 1회는 반드시 인증하여야 합니다.
  • 개인정보에서도 이메일 인증을 할 수 있습니다.
지금 이메일 인증하기
등록된 이메일 주소를 확인하고 인증번호를 입력하여
인증을 완료해 주세요.