일본 북쪽 섬 北海道(hokkaido, “홋”카이도)를 “훗”카이도로 적는 사람이 의외로 많습니다.
방금 발견한 이 기사도 “훗”으로 적고 있더군요.
기자가 오타낸게 아닌가 싶어서 아래를 보니 소제목으로 확인사살까지 하고 있었습니다.
https://news.v.daum.net/v/20190213003013194?rcmd=rn&f=m
아무리 외국 지명이라지만 “ㅗ”와 “ㅜ”는 발음차이가 너무 큰 거 아닌가요. ㅎㅎ
일본 북쪽 섬 北海道(hokkaido, “홋”카이도)를 “훗”카이도로 적는 사람이 의외로 많습니다.
방금 발견한 이 기사도 “훗”으로 적고 있더군요.
기자가 오타낸게 아닌가 싶어서 아래를 보니 소제목으로 확인사살까지 하고 있었습니다.
https://news.v.daum.net/v/20190213003013194?rcmd=rn&f=m
아무리 외국 지명이라지만 “ㅗ”와 “ㅜ”는 발음차이가 너무 큰 거 아닌가요. ㅎㅎ
나는 어디? 여긴 누구?
우리나라 모음인 ㅗ와 ㅜ가 위아래로 겹치면 구분이 잘 안가서 생기는 우리쪽 문제입니다
모니터 상의 한글로만 “홋카이도”를 접했다면 충분히 “훗”과 혼동할 수 있다고 생각합니다.
비슷한 걸로, 퀄리티 vs 퀼리티가 있지요. “퀄” vs “퀼”
일본어를 1도 몰라서..
젤라빈..
쪽과 같은 모음이라고 연상하면 틀릴 일 없을 겁니다 ㅎㅎㅎ
차라리 한자발음으로 북해도 라고 하면 이해라도 하지...
일본어로도 ほっかいどう 이고 일본 내 로마자 표기도 Hokkaidō 라고 되어 있죠.
뭘 봐도 "훗" 이라고 읽을 구석이 없는데도 말이죠.
그리고 기자들 좀 멍청한 사람들이 많습니다.
분향소도 분양소로 적는 기자들이 수두룩 합니다.
감사합니다 ㅎㅎ