.....
아버지가 지구과학선생님이신데 ......
제가 하이브리드 차 이야기하다가 KERS (Kinetic Energy Recovery System)
이야기가 나왔습니다. 그래서 제가 키네틱 어쩌구 저쩌구 했는데...
갑자기 그순간 .... 욕을.... (아 물론 막 진심으로 했다는게 아니라 장난치듯이 한겁니다.)
왜 카이네틱이 아니라 키네틱이라고 읽냐고! 요즘은 학교에서 그런 것 안가르쳐주냐고...
(기술과학에 관심은 많으나, 태생부터가 문돌이였습니다...)
아니 봐도 키네틱이 맞는것 같은데....
어째서 카이네틱이라고 읽는지 모르겠습니다.. 그놈의 영어는 맨날 단어마다 발음기호가 죄다 .....
크흡...
아버지 앞에서 욕해서 욕먹은 건가요?
kinetic 미국·영국 [kɪ|netɪk;英또한kaɪ|netɪk]
그리고 아버지세대에는 카이네틱이라고 아예 쓰여진 책도 있었을거에요.
kinetics 키네틱스라고 읽네요.
(아버지 세대때 이야기인거 같은데... )
크흡 ..이 소식을 알려서 이번에 제가 역공을 해야겠습니다.
한글 맞춤법도 잘 모르는데 외국어 발음이야..
나트륨도 소듐 나트륨
독일쪽은 어떻게 읽는지도 봐야할듯?