**지역에 따라 틀릴수도 있습니다. 제 경험에서 나온것이니 이런 표현이 해당 안되는 지역이 있으면 리플로 말씀해주세요~~** 자게 속옷 열풍에 갑자기 생각나서 써봅니다. 가운데(?) 속옷을 뜻하는 통칭으로 우리나라나 일본에서 쓰이는 말인 팬티.. 영어로는 Panty, Panties 입니다만.. 영어에서의 Panty는 \"여성용 삼각속옷\" 만을 지칭합니다. 또는 여자아이들용 속옷을 Panty라고 하기도 합니다. 보통 우리가 말하는 \"빤쓰\" 개념의 속옷은 그냥 중성인 Underpants나 Underwear, 또는 남자들의경우 사각빤쓰는 이름그대로 Boxer라고 많이 하죠. 그냥 Underwear라고 하는게 가장 무난합니다. 남자나 여자나.. 그러므로 주의하실건.. 한국에선 남자가 \"팬티\"를 입지만.. 외국에선 남자가 \"Panty\"를 입지 않는다는 것입니다. 남자분이 I am wearing a panty 이러면........ 순식간에 뵨남으로 찍힐 가능성이 높습니다. 또는 남자에게 \"너 빤쓰 입고있어?\"라는 순수한(?)질문을 Are you wearing a panty? 이럴결우 분쟁을 유발할 소지 또한 있습니다. 요약하자면.. 팬티는 한국에서만 팬티이고.. 외국에선 Underwear라고 하는것, 잊지마세요...-ㅁ-
남성용 사각빤쓰도 털털하게 바람 숭숭 들어오는 놈만 boxer라고 하고, 붙는 스타일은 드로즈 라고 합니다. 삼각의 경우는 brief라는 표현을 써요.
남자가 남자에게 \'너 빤스 입고 있어?\'라는 질문을 할 일이 있을 것 같지는 않은데요.
I got a couple of clean undies left. (깨끗한 빤쓰 두 장 남았어.)
제가 알고있는 영어로는 wear랑 현재진행형이 영 안 붙는데...
속옷을 이너웨어(innerwear)라는 일본식으로 표기하기도 하는데 외투 기준으로 보면 티셔츠도 이너웨어가 되는 셈이 되서 적절하지 않겠죠.