안녕하세요.
오늘은 미드로 영어공부를 해보겠습니다.
소스는 바로 미드로 영어공부의 클래식, 프렌즈입니다.
오늘 배운 표현 리스트
1. Limoges gravy boat
2. gravy train
3. turn on
4. ask out
5. It is a line
6. flirt
----------------------------------------------------
레이첼(제니퍼 애니스톤)이 Limoges gravy boat 를 보고는 결혼식 직전에 도망을 쳤다고 이야기를 하는 장면이 나오죠.
전 보면서 ' 그게 뭔데..? 결혼까지 도망치지..? ' 라는 생각이 들었고, 바로 검색했습니다.

리모주(Limoges)는 프랑스의 도시 이름이네요. 특히 도자기로 유명한 곳이래요. 한국이면 ' 이천 도자기 ' 뭐 이런 느낌이겠죠?
그레이비(gravy)는 사실.. 부끄럽지만.. 전 처음에 어떤 색을 지칭하는 표현으로 추측했었어요.
하지만 그레이비는 소스의 이름이었다는 거 !!!
마지막으로 boat .... 이건 정말 " 배 "
하지만 배 모양으로 생긴 소스 그릇을 boat 라고 사용한다고 하네요. 정말 언어는 끝이 안보이네요. ㅎㅎ

정리하면, 리모주 그레이비 보트는 ' 리모주산 그레이비 소스 그릇 ' 정도였습니다.
도대체, 왜 이걸보고 결혼을 안한건가요..? ㅋㅋ
아무튼, 여기서 재미난 파생 표현 하나를 건졌습니다.
바로 gravy train
무슨 뜻인지 아시는분..?
전 그레이비 소스 화물 열차...? 라고 생각을 했었죠.

정답은 ' 돈을 쉽게 버는 상황 ' , 한마디로 이야기하면 ' 거저먹기 ' 정도가 되겠습니다.
왜 이런 뜻이 생겼을까요?
유래를 살펴보면,
먼저 gravy 부터 살펴보죠. 이건 소스라고 했던거 기억나시죠?
이 소스는 주로 ' 고기 ' 로 만드는 건데..
그냥 먹기도 비싼 녀석을 소스로 만들어 먹을 정도면, 상당히 부유한 집안이었을꺼예요.
그리고 돈이 돈을 부른다고 하죠?
부자들은 서민들보다 상대적으로 쉽게 돈을 버니까
그래서 gravy 라는 단어는 소스(육즙) 말고도, 돈을 의미하는 뜻이 생겼다고 합니다.
주로 ' 쉽게 버는 돈, 부정이득 ' 으로 사용이 되구요.
그럼, gravy 만 사용해도 될텐데... 왜 gravy train 이라고 할까요?
역시 구글로 검색을 해봤습니다.
19세기 중반, 미국에서는 골드러시가 절정이었습니다. 덕분에 철도회사들도 유례없는 호황을 누리던 시기였구요.
그래서 철도회사 직원들은 하는 일에 비해 높은 임금을 받았죠.
이렇게 하는 일에 비해 많은 돈을 쉽게 버는 걸 " ride the gravy train " 이라고 했다는 썰이 가장 유력하다고 합니다.
----------------------------------------------------
다시 레이첼 이야기로 돌아와서,
도대체 왜 소스 그릇 따위를 보고 결혼식에서 도망친 걸까요?
그 이유를 레이첼이 직접 말을 했습니다.
결혼 상대인 베리보다 그레이비 소스 그릇에 더 turn on 했다는 걸 깨닫고는.. 결혼식에서 도망쳐 나온거죠.
turn on 이라...
사실 전 알고 있는 표현이었습니다. 그래서 뿌듯했죠. 이제 아는 것도 나오고, 조금씩 들리기도 하는구나 하구요.
turn on 은... ' 무언가를 켜다 ' 라는 뜻도 있지만,
' 누군가의 관심을 끌다, (이성적으로) 유혹하다 ' 라는 뜻도 있습니다. 미드에서는 상당히 자주 나오더라구요.
' 켜다 ' 라는 뜻의 turn on 이.. 왜 ' 관심을 끌다, 유혹하다 ' 라는 뜻까지 생겼을까요?
소설을 한번 써봤습니다.
보통 (이성을) 유혹하려면... 그 이성에 대한 관심이 먼저 생겨야겠죠?
이 때 이 관심이 생기는걸 ' (누군가에 대한) 관심이 켜졌다 ' 라고 해서 쓰이는게 아닐까? ' 하고 추측해봤습니다.
----------------------------------------------------
다음 장면은 모니카가 썸타고 있는 남자가 집으로 찾아온 상황입니다.
그러면서 이런 대화를 하죠.
He finally asked you out?
결국 그가 너에게 _________ 한거야?
ask out ... 살짝 자랑하면.. 전 이것도 알고 있었어요. 한달전에 공부한 표현이거든요 ^______^
바로 ' 데이트 신청을 하다 ' 입니다.
관련 표현으론 [ go out with - 데이트를 하다 ] 도 있습니다.
잠깐 퀴즈.. 그럼 go on a blind date 는 뭘까요?
정답은 댓글에 적어놓겠습니다. ^^
특히.. 바로 위의 제니퍼 애니스톤은... 너무 사랑스럽지 않나요..? 솔직히 이 장면 편집하면서 심쿵을 한두번 한게 아닙니다.
여보 미안해 그래도 당신이 더 이뻐...
----------------------------------------------------
썸타는 남자와 달달한 데이트를 한 모니카. 하지만 상대가 바람둥이였다는 걸 알고는 친구들에게 하소연을 하는 장면입니다.
여기서 배운 한마디.
It was a line.
그건 _______ 인데.
여기서 라인이 도대체 뭘까요? 찾아봤습니다.
보통 여자들을 꼬실때 사용하는 멘트들을 ' pick-up line ' 이라고 한다고 합니다.
하지만 모공에 있는 우리 오징어들은 아시죠..? 픽업 라인을 던지기도 전에......

아무튼, 여기서 왜 작업멘트를 pick-up lines 라고 부를까 했는데.. 금방 추측을 할 수가 이었습니다.
lines .. 라는 표현이야 어떤 말이나 문장을 이야기하는 것일테고,
pick-up 은.. ' 야.... 타 !!!! ' 이거 아닙니꽈 !! ㅎㅎㅎ 옆에 계신 삼촌이.. 옛날에는 야타족, 오렌지족이 압구정에서 활동했다고 말씀하시네요.
오늘도 긴 글 읽어주셔서 감사합니다.
일주일에 한번 클리앙에 글을 올리면서 뭔가 자신감을 얻어가고 있습니다.
사회에서는 피똥싸는 노력을 해도 티도 안나고.. 인정 받기도 힘든데..
여기는.. 조금의 노력도 다들 칭찬해주시고 하니.. 중독성(?)이 있네요..?
아무튼 감사합니다.
영어 실력이 정말 부럽습니다 ^^
기껏 좋은 글 쓰셨는데 의도를 의심하게 만드는데요.
책으로 모아서 내주세요
turn on 은 속어로 -에 성적으로 끌린다는 표현입니다.
그래서 사람이 아니라 소스 그릇에 흥분되었다는 표현이 됩니다.
A turn on is something that makes you really excited or really horny. when you're with your lover..it makes you want more.
http://turn-on.urbanup.com/1148336
이런거 만드는데 엄청난 시간과 노력이 들텐데...
이런 유투브 궁금한 점이... 영상 저작권 문제를 어떻게 해결하시는지요?
알아보니까,,, 영화사와 사전 정식 계약은 현실적으로 불가하고
교육용으로 쓰고 싶다는 메일에도 답도 안온다고 하던데...
그냥 쓰시는 건가요?
Limoges gravy boat는 레이첼이 싱글로서의 자유로운 삶과 바꾸려 했던 것들, 즉 그녀의 엄마가 살던 삶, 아빠의 기대, 기타 그녀가 원하던 것들의 은유적인 표현이라고 보아야 할 것 같습니다. 검색을 해보았다니 아래와 같은 해설이 있군요.
We realize that Rachel trades the Limoges gravy boat, a metaphor for her mother’s life, father’s expectations, and all the things she should want, for an opportunity to be independent, single and live life on her terms.
https://blog.naver.com/asnever
영어 공부하는데 큰 도움이 되어 주셔서 감사합니다.