일반적으로 글을 쓸때 영어단어(약어), 영어단어(원래 단어) 한글 번역 단어를 같이 써야 할 경우에 어떤 형식으로 쓰는게 좋을까요?
이를테면..
데이터베이스(DB: database)에 액세스할 수 없습니다
위와 같은 문장이 있을 경우에 "데이터베이스"(한글 단어) , "DB"(영어 축약 단어), "database"(영어 원래단어) 를 모두 표기해야 할 때
원래 작성하는 형식이 따로 있는지, 아니면 일반적으로 이해하기 쉬운 형식이 있는지 알고 싶습니다.
데이터베이스(database, 이하 DB)에 엑세스할 수 없습니다. 라고 적고 글의 이후 부분에선 DB로 표기하는 것입니다.
아니면 약어만 쓰시고 * 주석을 다시고 밑에 원래단어를 적으셔도 됩니다.
개인적으로는 데이터베이스 (Database, DB) 이렇게 적고 이후는 한글이나 영어약어 중 하나로 통일하시는게 좋겠네요.
어떤 글에서 고민하시는지 모르겠는데 논문이면 기작성 논문들을 참고해보세요.