** 이 게시판은 댓글이 달리면 게시물을 삭제할 수 없습니다. **
** 내용의 장기노출이 곤란한 경우 [수정]을 통해 내용을 변경하시기 바랍니다. **
요새 영어로 된 글들을 읽고 있습니다.
단어는 다 아는데, 정확한 해석을 할 수 없는 문장들을 자주 만납니다. 예를 들면,
We believe that computing a ranked list of existing questions that at least partially address the original information need could also be useful to the user, at least until other users volunteer to give an exact answer to the original, unanswered reference question.
이게 한 문장이네요.
나름 끊고 어찌 어찌 의미를 읽으면
We believe that / computing a ranked list of existing questions that/ at least partially address the original information need / could also be useful to the user, at least until other users volunteer [to give an exact answer to the original, unanswered reference question.]
최소한 필요한 원래정보를 부분적으로 다루는 기존 질문들에 대해 순위화 된 목록을 계산하는 것은 최소한 다른 유저들이 원래의 답변되지 않은 reference 질문에 정확한 대답을 해줄 때까지 유져들에게 유용할 수 있다고 (우리는) 생각한다.
라는 대충의 문맥은 파악이 되는데, 정확한 의미가 맞는지 확신이 들지 않습니다.
information need 를 필요한 원래정보 로 해석하는게 맞는지.
that뒤에 주어동사가 오는건데 어떻게 at least가 오는건지..
, 가 여러개 찍힌 문장을 보면 정신을 못차리겠습니다..ㅠ
지금까지는 다짜고짜 많이 읽으면 나아지겠거니 했는데
계속 올바른 문장해석을 못한채로 넘어가니까
독해실력이 나아지는것 같지가 않습니다.
이런 경우 어떻게 공부해서 독해실력을 높일 수 있을지 클리앙 영어 고수님들의 조언 부탁드립니다.
참고로 토익 점수는 작년 rc 360 정도였습니다.;;
저 또한 고수는 아니지만 나름대로의 팁을 공유하자면, 조금 어려워 보이는 문장은 항상 동사를 먼저 찾으려고 합니다. 그리고 긴 문장은 계속 크게 소리내어 읽으면서 익숙해지려고 노력하고 있어요.
특히 우리말로 굳이 해석하려는 노력은 하지 않고 그냥 영어의 느낌 그대로 이해하려고 한답니다. 오랫동안 연습하니 뜻은 다 통하게 되더라구요. 번역은 또 다른 수준 같습니다. (번역가님들 존경합니다)
위에서의 that 뒤에 주어 없이 동사도 많이 오죠? 이걸 뭐라고 부르더라.. 여튼 that 이 앞의 절을 받으면서 주어로 쓰이죠. 그래서 동사 address가 나오는데 이걸 at least partially로 꾸며준것 뿐입니다. 너무 규칙 생각하면서 해석 생각하면서 읽으시면 더 괴로울 것 같아요.
독해 실력은 저도 아직 너무 부족해서 소설책을 영어로 읽으려고 노력합니다. 그리고 해석을 절대 찾지 않습니다. 자꾸 우리말식으로 해석하려 하니 더 여려운 것 같아서요. 굳이 소설인 이유는, 소설은 이야기의 흐름을 알면 무슨 말인지 이해하기가 쉽기 때문입니다.
그럼 건승하세요. =)
적어도 다른 사용자들이 자진해서 대답하지 않은 오리지널 참조 질문에 대해 정확한 답을 주기 전까지는 또한 사용자에게 유용할 것이다라고 믿는다.
허접한 저는 여기까지 되네요...더 정확한 것은 다음 고수분께서..
이게 결국엔 스피킹과도 연결되는 것 같아요. 리딩은 앞뒤 순서를 바꿔서 읽어도 해석이 되지만, 스피킹은 그렇게 안되잖아요. 저 같은 경우는 그냥 앞에서 죽죽 읽어내려갑니다. 그리고 해석이 부족하면 다시 한번 앞뒤 문장을 조합해서 읽고요.