책을 읽는데
“남자”라고 번역된 글의 영어가 man이 아니라 male로 쓰여있어서 여쭈어봅니다.
병원에서 sex 기입란에
M/W 또는 M/F 둘중 일반적인게 있나요 아니면 혼용인가요 감사합니다
책을 읽는데
“남자”라고 번역된 글의 영어가 man이 아니라 male로 쓰여있어서 여쭈어봅니다.
병원에서 sex 기입란에
M/W 또는 M/F 둘중 일반적인게 있나요 아니면 혼용인가요 감사합니다
어린노무 새끼같은 표현을 좋아하지 않는다 그런데 이준석이 같은 놈을 보면 다른 표현이 떠오르지 않는다 정치인들의 가장 안좋은 지점만을 AI처럼 학습했달까 하버드 맞는듯 20250526 웍슬로 일기에서 내일 죽을 사람처럼 오늘을 살아야 한다 20241124 웍슬로 일기에서
male과 female은 아동(boy, girl)과 성인(man, woman)을 모두 일컫는 단어입니다.
man과 woman은 오직 사람만을 지칭하는 단어이지만 male과 female은 사람뿐 아니라 동물의 '수컷, 수컷의'와 '암컷, 암컷의'를 의미 하기도 합니다.
병원에서 성별 기입하실때는 생물학적 성별인 male과 female로 기입하는게 맞긴한데 man, woman 적어도 다 알아먹으니 의미가 없긴 합니다.
사람이 아닌 다른 동물의 성별을 구분하는데도 같은 단어를 사용합니다.
여기서 주의할 점은 행정적으로 성별을 구분하기 위해 사용되지는 않는다는 것이죠.
비슷한 맥락으로 비교되는 단어가 이빨과 치아 입니다.
(물론 행정적으로 생물학적 성별을 구분하는 경우도 없진 않으니 100%는 아닙니다만 암튼 그렇습니다)