안녕하세요.
현대 사회에서 외래어를 한글로 적는 경우가 아주 많습니다.
최근 2년 정도는 매번 맞춤법이나 표기법을 신경써서 글을 쓰려고 노력 중입니다. 스마트폰으로 인해 오타도 자주 발생해서 proof reading을 하려고 노력 중이기도 합니다.
아무튼 영문 단어를 한글로 표기할 때 개인적으로 햇갈리는 부분이 ㅔ ㅐ의 표기입니다.
여기에 대한 기준을 검색해 봐도 엉뚱한 것만 검색되는 것 같아요.
혹시 정확히 알고 계시는 분 있을까요? 가르침을 부탁드립니다.
첨언하자면 안그래도 한글 맞춤법을 제가 조금 어려워 합니다.
차라리 영어로 쓰는게 좋겠다는 생각도 하고 어느 측면에서는 저는 영어가 더 쉽습니다. 위에 작성 글 중에 일부러 proof reading이라고도 적어 봤지만, 꽤 많은 사람들이 한글 문장 중간에 영어 단어를 그대로 사용하는 것을 불편해 하는 분들도 많습니다.
일반적으로 외래어표기법에 음성기호와 한글 표기 대조를 보면,
[e]는 에, [æ]는 애라고 합니다만...
이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.
라는 것도 있고, 외국어마다 다르기도 하고... 그렇습니다.
barrel 이란 단어를 보면 ㅎㅎ UK /ˈbær.əl/ US /ˈber.əl/ 영국과 미국 사이의 발음이 다른거죠..
미국식 한글 표기는 배럴, 영국식 한국 표기는 베럴 ㅎㅎㅎ 이지만,,,,,
결국 언급된 관용을 따라야 하니 배럴이 올바른 표기인거로 인식해야 하는거겠죠? ㅋㅋ
https://kornorms.korean.go.kr//example/exampleList.do
새로운 어휘들은 심의위원회에서 정해주기도 합니다.
track은 트랙, trek은 트렉
a가 에이로 발음 나면 에이로 표기, ation은 에이션